abaev-xml/entries/abaev_wælæty.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælæty</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælæty" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5011e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wælæty</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wælæti</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5011e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поверху</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T222351+0300" comment="как передать пролатив?"?>over
/ through the top<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>dælæty</w></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>dælæty</w></mentioned></note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw læg x˳ym kodta; bīræǧ jæ
<oRef>wælæty</oRef> ærbacydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один человек пахал; волк прошел повыше его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one man plowed;
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231113T222345+0300" comment="a?"?>the<?oxy_comment_end ?>
wolf passed above him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 82</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Локатив мн. числа от <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wælæ</w>
<gloss><q>наверху</q></gloss></ref>. О склоняемости наречий см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 83</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Locative plural of <ref type="xr" target="#entry_wæl-"><w>wælæ</w>
<gloss><q>above</q></gloss></ref>. On the declinability of adverbs see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 83</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>