abaev-xml/entries/abaev_wæluvad.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

125 lines
No EOL
8.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæluvad</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæluvad" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2070e66" type="lemma"><orth>wæluvad</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2070e69">
<note xml:lang="ru" type="comment">архитектурный термин: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">architectural term: </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выступ, свес кровли горской сакли, выступающая часть кровли нижнего этажа, служащая
площадкой для верхнего</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>protrusion, overhang of the roof of the mountaineers hut, outstanding part of the
lower floor rooftop that serves as the platform for the upper floor</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæluvady kʼæjtæ </orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шиферные плиты, уложенные по карнизу кровли</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">slate slabs laid out around the edge of the
rooftop</q>
</tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2070e75">
<abv:example xml:id="example_d2070e77">
<quote>Ʒama xæʒary <oRef>wæluvadyl</oRef> badtīs æmæ topp særfta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Дзама сидел на кровельной площадке и чистил ружье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Dzama sat at the roof platform and cleaned his gun</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond Tæga sæ wælxæʒar kʼʼælætǵynyl ūlæfydī;
sæ ḱynʒy qær koy feq˳ysta, wæd festadī jæ bandonæj æmæ rʒyrdta
<oRef>wæluvadæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старик Тага отдыхал в кресле на своей кровле;
когда он услышал крик невестки, он вскочил с сиденья и крикнул с кровельной
площадки…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the old Tæga rested in an armchair on his
rooftop; when he heard the shout of the
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231108T151328+0300" comment="невестка"?>daughter-in-law<?oxy_comment_end ?>,
he jumped up from his seat and shouted from the rooftop platform…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūstytæj, ūrsbocʼo zærædtæj
<oRef>wæluvad</oRef> bajʒag ī </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровельная площадка заполнилась женщинами,
белобородыми стариками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rooftop platform was filled by women,
white-bearded old men</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">верхняя (<ref type="xr" target="#entry_wæl-"/>) площадка (<w type="rec">uvad</w>, отдельно не
употребляется)</q></gloss>. Вторую часть (<w>uvad</w>) можно возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-pāda-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pada-</w>
<gloss>в значении <q>место</q>, <q>площадь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="bg"><lang/>
<w>под</w>
<gloss><q>пол</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>пöд</w>
<gloss><q>ярус</q></gloss></mentioned> и пр. Гласный <c>u</c> в <w>wæl-u-vad</w> может
быть также соединительным, как в <w>wæl-u-(j)mon</w>
<gloss><q>верхний бес</q></gloss>
<note type="comment">(см.<ref type="xr" target="#entry_dælīmon"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælīmon"/>)</note>. В этом случае исходная модель упрощается:
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-pā̆da-</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">upper (<ref type="xr" target="#entry_wæl-"/>) platform (<w type="rec">uvad</w>, not used on its
own)</q></gloss>. The second part (<w>uvad</w>) can be derived from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-pāda-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pada-</w>
<gloss>in the meaning <q>place</q>, <q>area</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="bg"><lang/>
<w>pod</w>
<gloss><q>floor</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>pöd</w>
<gloss><q>tier</q></gloss></mentioned> etc. The vowel <c>u</c> in <w>wæl-u-vad</w> may
also be connecting, as in <w>wæl-u-(j)mon</w>
<gloss><q>upper demon</q></gloss>
<note type="comment">(see <ref type="xr" target="#entry_dælīmon"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælīmon"/>)</note>. In this case the original model is simpler:
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-pā̆da-</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>