abaev-xml/entries/abaev_wængæl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

124 lines
No EOL
7.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wængæl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wængæl" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4404e66" type="lemma"><orth>wængæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4404e69">
<def xml:lang="ru">название какой-то болезни, поветрия, употребляется главным образом в
бранных выражениях и как синоним чего-то противного и ненавистного</def>
<def xml:lang="en">name of some disease, pestilence, used mainly in swear expressions and
as a synonym of something disgusting and hated</def>
<note xml:lang="ru" type="comment">, наряду с <ref type="xr" target="#entry_emynæ"><w xml:lang="os-x-iron">emynæ</w><w xml:lang="os-x-digor">eminæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qypy"><w xml:lang="os-x-iron">qypy</w><w xml:lang="os-x-digor">qæpu</w></ref>, q. v.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">, along with <ref type="xr" target="#entry_emynæ"><w xml:lang="os-x-iron">emynæ</w><w xml:lang="os-x-digor">eminæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qypy"><w xml:lang="os-x-iron">qypy</w><w xml:lang="os-x-digor">qæpu</w></ref>, q. v.</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wængæl</oRef> dæ g˳ybyny!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wængæl</oRef> тебе в живот!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wængæl</oRef> in your belly!</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wængæly</oRef> xaj fæū!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стань жертвой <oRef>wængæl</oRef>a!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">become a victim of <oRef>wængæl</oRef>!</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wængæl</oRef> bavdysta fydy ūsæn sīʒær
læppū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сирота стал для мачехи как <oRef>wængæl</oRef>
(ненавистен)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the orphan became lik a
<oRef>wængæl</oRef>(odious) for his stepmother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 59</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wængæl</oRef> yn festadysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они стали ей противны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they became odious to her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1961 VIII 61</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Muldaræn <oRef>wængæl</oRef> ū ældar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для Мулдара князь — (как) <oRef>wængæl</oRef>
(ненавистен)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for Muldar the prince is (like) a
<oRef>wængæl</oRef> (odious)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæsmardton e noj
<oRef>wængæli</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">без нее я чувствовал себя отвратительно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">without her I felt myself terribly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>onkʼoli</w>, <w>onkʼola</w>
<gloss>название болезни домашнего скота, поражает главным образом свиней и
буйволов</gloss></mentioned>, зовется также <mentioned xml:lang="ka"><w>xokʼi</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/>
<biblScope>263</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/>
<biblScope>994</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 28, VIII 1485</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>onkʼoli</w>, <w>onkʼola</w>
<gloss>name of a livestock disease, mainly affects pigs and
buffalos</gloss></mentioned>, also called <mentioned xml:lang="ka"><w>xokʼi</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/>
<biblScope>263</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/>
<biblScope>994</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 28, VIII 1485</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>