abaev-xml/entries/abaev_wyrsīwæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wyrsīwæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wyrsīwæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1120e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wyrsīwæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ursewæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1120e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>половое возбуждение у жеребца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sexual arousal in a stallion</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>течка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>estrus</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wyrsīwæg kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">быть в периоде течки (о жеребце)</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be in an estrus period (about a stallion)</q>
</tr>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wyrs"/> и <ref type="xr" target="#entry_wag"/> (с ослаблением гласного <c>a</c><c>æ</c>); <c>ī</c> | <c>e</c>
— соединительный гласный; буквально <q rendition="#rend_doublequotes">поведение (<ref type="xr" target="#entry_wag"/>) жеребца (<ref type="xr" target="#entry_wyrs"/>)</q>.
Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_kæstærīwæg"><w>kæstærīwæg</w>
<gloss><q>прислуживание младшего старшим</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>ældarīwæg</w>
<gloss><q>господство</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207<hi rendition="#rend_subscript">6</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">It's a compound from <ref type="xr" target="#entry_wyrs"/> and <ref type="xr" target="#entry_wag"/> (with the vowel weakening <c>a</c><c>æ</c>); <c>ī</c>
| <c>e</c> there are linking vowels; literally it is <q rendition="#rend_doublequotes">behaviour (<ref type="xr" target="#entry_wag"/>) of a stallion (<ref type="xr" target="#entry_wyrs"/>)</q>. Cf. for the derivation <ref type="xr" target="#entry_kæstærīwæg"><w>kæstærīwæg</w>
<gloss><q>serving of the youngest one to the eldest ones</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>ældarīwæg</w>
<gloss><q>supremacy</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207<hi rendition="#rend_subscript">6</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>