abaev-xml/entries/abaev_xæburd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

68 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæburd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæburd" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231008T150714+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d3886e66" type="lemma"><orth>xæburd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3886e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кочковатость засохшей после дождя почвы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bumpy, dried-up soil after a rainstorm</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xæburdbæl</oRef> dæ ʒaburi buntæ
sxawʒænæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на кочках износятся твои подошвы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your soles will wear out on the bumps</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Звукоизобразительное слово типа <w>KRP</w> (<bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_III"/></bibl>
<biblScope>333</biblScope></bibl>); ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ybyr"><w>k˳ybyr</w> | <w>kubur</w>
<gloss><q>бугор</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæbur"><w>kæbur</w>
<gloss><q>скалистый выступ</q></gloss></ref> и др. Конечный <c>-d</c>, возможно,
результат контаминации с <mentioned xml:lang="os"><w>læburd</w>
<gloss><q>оползень</q></gloss>
<note type="comment">(от <ref type="xr" target="#entry_læbyryn"><w>læburun</w></ref>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">An onomatopoetic word like <w>KRP</w> (<bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_III"/></bibl>
<biblScope>333</biblScope></bibl>); cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ybyr"><w>k˳ybyr</w> | <w>kubur</w>
<gloss><q>hillock</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼæbur"><w>kæbur</w>
<gloss><q>rocky ledge</q></gloss></ref>, etc. Final <c>-d</c>, probably the result of
contamination with <mentioned xml:lang="os"><w>læburd</w>
<gloss><q>landslide</q></gloss>
<note type="comment">(from <ref type="xr" target="#entry_læbyryn"><w>læburun</w></ref>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>