abaev-xml/entries/abaev_xæræ_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

125 lines
No EOL
9.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæræ_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæræ_2" n="2" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T132646+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d2856e66" type="lemma"><orth>xæræ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2856e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разрушительный горный поток, состоящий из жидкой грязи и камней</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>destructive mountain stream consisting of watery mud and stones</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">; возникает обычно после проливных дождей. У жителей
Средней Азии известен под названием <q rendition="#rend_doublequotes">сель</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">селевой поток</q>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>säl</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 476—477</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 476—477</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Описание этого
явления можно найти в рассказе Г. <bibl><author>Малиева</author>
<q rendition="#rend_doublequotes">Xæræ</q> (<ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>125—131</biblScope>)</bibl>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_læsæn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>læsæn</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; usually appears after torrential rains. In
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231029T220116+0300" comment="Couldn&apos;t translate literally because it refers to the Russian term сель which comes from Turkic"?><mentioned xml:lang="trk"><lang/> it is known as <w>säl</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 476—477</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 476—477</biblScope></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?>. A
description of this phenomenon can be found in <bibl>G. <author>Maliev</author>s short
story <q rendition="#rend_doublequotes">Xæræ</q> (<ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>125—131</biblScope>)</bibl>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_læsæn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>læsæn</w></ref></note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xæræ</oRef> gurgurgængæ ǧæwungi ismedæg
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поток с грохотом ворвался в улицу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the stream came into the street with rattle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — Вс. <bibl><author>Миллер</author> (<ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 125</biblScope><hi>₈₄</hi>)</bibl> приводит <mentioned xml:lang="os-x-iron"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T132513+0300" comment="У Абаева без выделения. М.б. вообще сделать в css, чтобы осетинские диалекты не выделялись?"?><lang/><?oxy_comment_end ?>
<w>xær</w>
<gloss><q>развалина</q>, <q>куча</q></gloss></mentioned>. Возможно, что оно идентично с
д. <oRef>xæræ</oRef>: <q rendition="#rend_doublequotes">куча камней, которую несет и
оставляет за собой селевой поток</q></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — <bibl>Ws. <author>Miller</author> (<ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 125</biblScope><hi rendition="#rend_subscript">84</hi>)</bibl> cites
<mentioned xml:lang="os-x-iron"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T132513+0300" comment="У Абаева без выделения. М.б. вообще сделать в css, чтобы осетинские диалекты не выделялись?"?><lang/><?oxy_comment_end ?>
<w>xær</w>
<gloss><q>ruin</q>, <q>heap</q></gloss></mentioned>. It is possibly identical to Digor
<oRef>xæræ</oRef>: <q rendition="#rend_doublequotes">a heap of stones carried and left
behind by a mudslide</q></note>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xara</w></mentioned>
<gloss><q>жидкая грязь</q>, <q>ил</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>xarav</w>
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="ira"><w>xar</w></mentioned> + <mentioned xml:lang="ira"><w>āp</w>
<gloss><q>вода</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>xərəvdeg</w></mentioned>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w>xar + āp +
taka</w></mentioned>?)</note>
<gloss><q>горный поток</q></gloss></mentioned> Сюда ли <mentioned xml:lang="ttt"><lang/>
<w>xärä</w>
<gloss><q>куча</q></gloss></mentioned>? Отложилось в топонимии Балкарии: <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<phr>Xara suu</phr>
<gloss>название речки и др.</gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Коков</author>, <author>Шахмурзаев</author>.
<title>Балк. топоним. сл.</title>
<pubPlace>Нальчик</pubPlace>, <date>1970</date>, <biblScope>стр.
134</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср.
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T132638+0300" comment="Слова нет в словаре, м.б. в т. V?"?><mentioned xml:lang="os"><w>xæræʒast</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>xara</w></mentioned>
<gloss><q>watery mud</q>, <q>silt</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="isk"><lang/>
<w>xarav</w>
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="ira"><w>xar</w></mentioned> + <mentioned xml:lang="ira"><w>āp</w>
<gloss><q>water</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>xərəvdeg</w></mentioned>
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="ira"><w>xar + āp +
taka</w></mentioned>?)</note>
<gloss><q>mountain stream</q></gloss></mentioned>. Does <mentioned xml:lang="ttt"><lang/>
<w>xärä</w>
<gloss><q>heap</q></gloss></mentioned> belong to the same group? Retained in Balkar
toponymy: <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<phr>Xara suu</phr>
<gloss>name of a river etc.</gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Kokov</author>, <author>Šaxmurzaev</author>.
<title>Balkarskij toponimičeskij slovarʼ</title>. <pubPlace>Nalchik</pubPlace>,
<date>1970</date>, <biblScope>p. 134</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Cf.
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T132638+0300" comment="Слова нет в словаре, м.б. в т. V?"?><mentioned xml:lang="os"><w>xæræʒast</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>