abaev-xml/entries/abaev_xærīnag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

125 lines
No EOL
7.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærīnag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærīnag" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T205939+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d5349e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærīnag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærujnag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5349e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пища</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>food</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adǵyn <oRef>xærīnagæj</oRef> je stong næw
basasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он (никогда) не утолял голод вкусной пищей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he (never) satiated his hunger by hearty
food</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nælgojmag adæm xæcgæ kodtoj, sylgojmægtæ ta
cyn sæ fæstæ don æmæ <oRef/> xastoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мужчины cpaжались, а женщины несли за ними воду
и пищу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">men were fighting, women were bringing them
water and food</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>9—10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> yn ad nal kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он не находит больше вкуса в пище</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he no longer finds any taste in food</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maxmæ ḱī næ kūsy, ūmæn <oRef/>
dæddync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нас кто не работает, тому не дают пищу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">among us food is not given to the one who does
not work</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1967</date>
<biblScope>VIII 47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xwærujnag</oRef>, sa darujnag ba sæ
fagæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пища и одежды у них вдоволь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they have plenty of food and clothes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>26</biblScope><hi>₁₀</hi></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованный герундив (Participium futuri passivi) от <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w>xæryn</w> | <w>xwærun</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></ref>. Эта форма образуется от инфинитива с помощью форманта
<mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168</biblScope><hi>ᵢᵢ ₂</hi></bibl>)</note></mentioned>. По
грамматической функции и значению <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xærīnag</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>consumendum</w></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>, <ref type="xr" target="#entry_xojrag"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized gerundive (<foreign>Participium futuri passivi</foreign>)
from <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w>xæryn</w> | <w>xwærun</w>
<gloss><q>eat</q></gloss></ref>. This form is derived from the infinitive by the suffix
<mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168</biblScope><hi>ᵢᵢ ₂</hi></bibl>)</note></mentioned>. In grammatical
function and meaning <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xærīnag</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>consumendum</w></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>, <ref type="xr" target="#entry_xojrag"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>