abaev-xml/entries/abaev_xærzx0yz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærzx˳yz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærzx0yz" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T223648+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d627e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærzx˳yz</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærzxuz</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d627e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>умеренно полный</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о человеке)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (о человеке)</note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>moderately full</q>
<note type="comment"> (of a person)</note>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>упитанный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>plump</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_fydx0yz"><w>fydx˳yz</w>
<gloss><q>худой</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_fydx0yz"><w>fydx˳yz</w>
<gloss><q>slim</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wydton æj rūʒyngæj: būr kʼæbælʒyg ʒykkutæ,
cʼæx-cʼæxid cæstytæ, <oRef/>, asæj — ræstæmbīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я видел ее из окна: русые вьющиеся косы,
синие-синие глаза, полная, среднего роста</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I saw her from the window: fair flowing braids,
deep blue eyes, full(-figured), of middle height</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1972</date>
<biblScope>VI 10</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> и <ref type="xr" target="#entry_x0yz"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_xorz"/> and <ref type="xr" target="#entry_x0yz"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>