105 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
105 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæskard</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xæskard" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T224404+0300" comment="Russian checked + English"?>
|
||
<form xml:id="form_d907e66" type="lemma"><orth>xæskard</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d907e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ножницы</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>scissors</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_kærdæn_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>kærdæn</w>
|
||
<gloss>id</gloss></ref></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_kærdæn_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>kærdæn</w>
|
||
<gloss>id</gloss></ref></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcynʒæj, <oRef>xæskardæj</oRef> xærzaræxst
|
||
ḱyzgaw</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">иглой, ножницами я владел искусно, как
|
||
девушка</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with the needle, with the scissors I was as
|
||
skillful as a girl</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>57</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raxæssūt myn xæskard, sūʒīn æmæ
|
||
’ndæxtæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">принесите мне ножницы, иглу и нитки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bring me scissors, a needle and thread</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 106</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…<oRef>xæskardæj</oRef> ælvyd…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…остриженный ножницами…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…cut by needles…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>156</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <w>xæs-kard</w>
|
||
<gloss><q>крестовидный (<ref type="xr" target="#entry_xæʒ"><w>xæs</w></ref>) нож (<ref type="xr" target="#entry_kard"><w>kard</w></ref>)</q></gloss>. <q rendition="#rend_doublequotes">Ножницы</q> в осетинском этимологически связаны с <q rendition="#rend_doublequotes">ножом</q>, как в русском, в скандинавских
|
||
(<mentioned><mentioned xml:lang="da"><lang/>
|
||
<w>saks</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
|
||
<w>sax</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>ножницы</q></gloss></mentioned> при <mentioned xml:lang="ofs"><lang/>
|
||
<w>sax</w>
|
||
<gloss><q>нож</q></gloss></mentioned> и пр.) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
|
||
<biblScope>II 944</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_kard"/> и <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably from <w>xæs-kard</w>
|
||
<gloss><q>cruciform (<ref type="xr" target="#entry_xæʒ"><w>xæs</w></ref>) knife (<ref type="xr" target="#entry_kard"><w>kard</w></ref>)</q></gloss>. <q rendition="#rend_doublequotes">Scissors</q> in Ossetic are etymologically related to the
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">knife</q>, as in Russian, in Scandinavian
|
||
(<mentioned><mentioned xml:lang="da"><lang/>
|
||
<w>saks</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
|
||
<w>sax</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>scissors</q></gloss></mentioned> alongside <mentioned xml:lang="ofs"><lang/>
|
||
<w>sax</w>
|
||
<gloss><q>knife</q></gloss></mentioned> etc.) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
|
||
<biblScope>II 944</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_kard"/> и <ref type="xr" target="#entry_xæʒ"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |