abaev-xml/entries/abaev_xæstūlæft.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

87 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæstūlæft</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæstūlæft" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2175e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xæstūlæft</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xæstolæft</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2175e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трудное, тяжелое дыхание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>difficult, heavy breath</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xæstūlæft kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">задыхаться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gasp</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxe <oRef>xæstolæftæj</oRef> ændær necī
feǧusta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он не услышал ничего, кроме собственного
тяжелого дыхания</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he heard nothing but his own heavy
breathing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 55</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ razmæ ku ʽrqærttæj, wæd fællæwdtæj æma
mæmæ ʒoruj eci <oRef>xæstolæft</oRef> gængæj...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он добежал до меня, он остановился и
говорит мне, тяжело дыша...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">running to me, he stopped and said to me,
breathing heavily...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>264<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">связанное (<ref type="xr" target="#entry_xæst"/>) дыхание (<ref type="xr" target="#entry_ūlæf6t9"><w xml:lang="os-x-iron">ūlæft</w>
<w xml:lang="os-x-digor">olæft</w></ref>)</q>? Ср. <ref type="xr" target="#entry_xæstæǧnæg"/> и <ref type="xr" target="#entry_xæskard"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">bound (<ref type="xr" target="#entry_xæst"/>) breath (<ref type="xr" target="#entry_ūlæf6t9"><w xml:lang="os-x-iron">ūlæft</w>
<w xml:lang="os-x-digor">olæft</w></ref>)</q>? Cf. <ref type="xr" target="#entry_xæstæǧnæg"/> and <ref type="xr" target="#entry_xæskard"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>