abaev-xml/entries/abaev_xīlag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

168 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīlag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīlag" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d2114e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīlag</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>xīlæg</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xelagæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2114e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>змея</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>snake</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; эвфемизм вместо <ref type="xr" target="#entry_kalm"/>,
ср. <ref type="xr" target="#entry_xæssæn"><w>xæssæn</w>
<gloss><q>осел</q></gloss></ref> вместо <ref type="xr" target="#entry_xæræg"/>,
<mentioned xml:lang="os"><gloss><w>cwanon</w><q>собака</q></gloss></mentioned> вместо
<ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"/>, <mentioned xml:lang="os"><w>kʼaxæg</w>
<gloss><q>свинья</q></gloss></mentioned> вместо <ref type="xr" target="#entry_x0y_1"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; euphemism for <ref type="xr" target="#entry_kalm"/>,
cf. <ref type="xr" target="#entry_xæssæn"><w>xæssæn</w>
<gloss><q>donkey</q></gloss></ref> instead of <ref type="xr" target="#entry_xæræg"/>,
<mentioned xml:lang="os"><gloss><w>cwanon</w>
<q>dog</q></gloss></mentioned> instead of <ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"/>,
<mentioned xml:lang="os"><w>kʼaxæg</w>
<gloss><q>pig</q></gloss></mentioned> instead of <ref type="xr" target="#entry_x0y_1"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iw afony īw <oRef>xīlæg</oRef> ajnæǵy bynæj
yslæstī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды одна змея выползла из-под скалы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one day a snake crawled out from under a
rock</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew <oRef>xelagæ</oRef> cirti farsæj
raxildæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одна змея выползла сбоку из могилы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one snake crawled out from the side of the
grave</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avdæni ræzti saw <oRef>xelagæ</oRef>
ærbaǧazta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перед колыбелью пронеслась черная змея</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a black snake flashed before the cradle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gæbæti kom rajxuldta, ma wæras zænxæmæ ku
rawaǧta, wæd din i wærasi xæccæ zænxæmæ ærxawdtæj saw stur <oRef>xelagæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он развязал отверстие бурдюка и когда вылил
брагу на землю, то вместе с брагой на землю выпала черная большая змея</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he untied the mouth of the wineskin, and when
he poured the booze on the ground, then ta large black snake fell out to the ground
together with the booze </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Причастие на <c xml:lang="os-x-iron">-ag (-æg)</c>
<c xml:lang="os-x-digor">-agæ</c> от <ref type="xr" target="#entry_xīlyn"><w xml:lang="os-x-iron">xīlyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xelun</w>
<gloss><q>ползти</q></gloss></ref>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">ползучий</q>. Название змеи часто попадает под табу и, как правило, заменяется словом,
означающим<q rendition="#rend_doublequotes">ползучий</q>: <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>serpens</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="la"><w>serpo</w>
<gloss><q>ползу</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sarpa-</w></mentioned> от той же базы,<mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>snake</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>snahan</w>
<gloss><q>ползти</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>slango</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Schlange</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>slingan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>slinkti</w>
<gloss><q>ползти</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>ax˳aza</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ab"><w>ax˳azara</w>
<gloss><q>ползти</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>teqharg</w></mentioned>(<mentioned xml:lang="ce"><w>teqhar</w>
<gloss><q>ползти</q></gloss></mentioned>) и др. Ср. также <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>полоз</w><gloss> название породы змей</gloss></mentioned> от <mentioned xml:lang="ru"><w>ползти</w></mentioned>. В грузинском и латинском змея зовется также <q rendition="#rend_doublequotes">пловучей</q>: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>mcuravi</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼurra</w>
<gloss><q>плавать</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>V 1209</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>607</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>natrix</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="la"><w>nare</w></mentioned> (имеется в
виду водяная змея). — См. <ref type="xr" target="#entry_xīlyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Participle with <c xml:lang="os-x-iron">-ag (-æg)</c>
<c xml:lang="os-x-digor">-agæ</c> from <ref type="xr" target="#entry_xīlyn"><w xml:lang="os-x-iron">xīlyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xelun</w>
<gloss><q>crawl</q></gloss></ref>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">crawling</q>. The name of the snake is often tabooed and is usually replaced by a word
meaning <q rendition="#rend_doublequotes">crawling</q>: <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>serpens</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="la"><w>serpo</w>
<gloss><q>(I) crawl</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sarpa-</w></mentioned> from the same base, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>snake</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>snahan</w>
<gloss><q>crawl</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>slango</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Schlange</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ang"><lang/>
<w>slingan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>slinkti</w>
<gloss><q>crawl</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>ax˳aza</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ab"><w>ax˳azara</w>
<gloss><q>crawl</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>teqharg</w></mentioned>(<mentioned xml:lang="ce"><w>teqhar</w>
<gloss><q>crawl</q></gloss></mentioned>) etc. Consider also <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>poloz</w>
<gloss>name of a snake species</gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="ru"><w>ползти</w></mentioned>. In Georgian and Latin, the snake is also called <q rendition="#rend_doublequotes">floating</q>: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>mcuravi</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼurra</w>
<gloss><q>float</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>V 1209</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>607</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>natrix</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="la"><w>nare</w></mentioned> (the
water snake is meant). — See <ref type="xr" target="#entry_xīlyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>