abaev-xml/entries/abaev_xīzæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

169 lines
No EOL
9.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīzæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīzæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2959e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīzæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xeznæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2959e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пастбище</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pasture</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>xīzænwat</w></mentioned>
id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <mentioned xml:lang="os"><w>xīzænwat</w></mentioned>
id</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræsuǧd <oRef>xīzænttæ</oRef>... — fijjawy
sænttæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">красивые пастбища — мечта пастуха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beautiful pastures are a shepherdʼs dream</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw bon <oRef>xīzænæj</oRef> ærtardta je
ʽfsæst fosy ʒūg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды он пригнал с пастбища свое сытое
стадо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once he drove his well-fed flock from the
pasture</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærdagǵyn <oRef>xīzæn</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">злачное (<q>обильное травой</q>) пастбище</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">green (<q>abundant in grass</q>) pasture</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">izæry, <oRef>xīzæntæj</oRef> daræntæm
ærcæwyny ræstæg k˳y ʽrxæccæ...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вечером, когда пришло время спуститься с
пастбищ на стойбища...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the evening, when it was time to go down
from the pastures to the camps...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1972 VII 4</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ xujmon zænxæ xwærʒinan særddon
<oRef>xeznæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наши пашни мы используем (<q>будем есть</q>)
как летние пастбища</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we use (<q>would eat</q>) our arable land as
summer pastures</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 125</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæzæ liǧz æma kæʒos... — Guʒunajæn e æ
<oRef>xeznæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ровная и чистая поляна — это пастбище (пастуха)
Гудзуны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a flat and clean clearing is (shepherd)
Gudzunaʼs pasture</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ jes næmæ xwarz <oRef>xeznitæ</oRef>
fonsæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нет у нас хороших пастбищ для скота</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we do not have good pastures for livestock</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>V 47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz wærzun... dæ cʼæx felawgæ
<oRef>xezni</oRef> næwtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я люблю волнующуюся траву твоих зеленых
пастбищ</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I love the rolling grass of your green
pastures</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">xīzyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xezun</w>
<gloss><q>пасти(сь)</q></gloss></ref> с помощью форманта <c xml:lang="os-x-iron">-æn</c>
<c xml:lang="os-x-digor">-næ</c> (<mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<c>-ana-</c></mentioned>), указывающего в данном случае на <hi rendition="#rend_smallcaps">место</hi> действия (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>574</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 2</hi></biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">xīzyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xezun</w>
<gloss><q>(make) graze</q></gloss></ref> using the formant <c xml:lang="os-x-iron">-æn</c>
<c xml:lang="os-x-digor">-næ</c> (<mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<c>-ana-</c></mentioned>), denoting in this case the <hi rendition="#rend_smallcaps">place</hi> of action (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>574</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 2</hi></biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>