abaev-xml/entries/abaev_x0ynd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

138 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳ynd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0ynd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1431e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳ynd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xund</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1431e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приглашенный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>invited</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>званый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bidden</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ант. <ref type="xr" target="#entry_xædʒū"><w>xædʒū</w>
<gloss><q>незваный</q></gloss></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (antonym <ref type="xr" target="#entry_xædʒū"><w>xædʒū</w>
<gloss><q>uninvited</q></gloss></ref>)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приглашение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>invitation</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>x˳yndy</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в гости</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on a visit</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в гостях</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at somebody elses house</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz tyng razy dæn dæ
<oRef>x˳yndæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я очень рад твоему приглашению</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am very happy with your invitation</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>222</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ænæx˳ynd</oRef> wazæg...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">незваный гость...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">uninvited guest...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>240</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">naib æmæ Qazara aly az dær Axmætmæ æmæ
Tamaræmæ x˳yndy cydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наиб и Казара каждый год ездили в гости к
Ахмату и Тамаре</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">naib and Qazara went to visit Axmæt and Tamara
every year</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒandar babæj kæmidær xundi j</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзандар опять где-то гостит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒandar is visiting somewhere again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>III 39</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_xonyn"><w>xonyn</w>
<gloss><q>звать</q></gloss></ref>, q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized past participle from <ref type="xr" target="#entry_xonyn"><w>xonyn</w>
<gloss><q>call</q></gloss></ref>, q. v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>