237 lines
No EOL
13 KiB
XML
237 lines
No EOL
13 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xax˳yr</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xax0yr" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230927T115318+0300" comment="Russian checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d5239e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xax˳yr</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xaxur</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5239e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ябеда</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>snitch</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сплетня</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>gossip</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>клевета</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>slander</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ябедник</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>tattletale</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сплетник</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>gossiper</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>клеветник</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>slanderer</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>каверзник</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>trickster</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сеющий раздор</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>discordant</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>стравливающий людей</q>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"><bibl><author> Алборов</author> дает для
|
||
Моздокского района значения <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">вероломный</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">обманщик</q></gloss>
|
||
(<title>Некоторые вопросы осетинской филологии</title>.
|
||
<pubPlace>Орджоникидзе</pubPlace>, <date>1979</date>, <biblScope>стр.
|
||
159</biblScope>)</bibl></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"><bibl><author> Алборов</author> дает для
|
||
Моздокского района значения <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">вероломный</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">обманщик</q></gloss>
|
||
(<title>Некоторые вопросы осетинской филологии</title>.
|
||
<pubPlace>Орджоникидзе</pubPlace>, <date>1979</date>, <biblScope>стр.
|
||
159</biblScope>)</bibl></note>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>pitting people against each other</q>
|
||
<note type="comment"><bibl><author> Alborov</author> gives such meanings for the
|
||
Mozdok district <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">treacherous</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">cheater</q></gloss> (<title>Nekotorye voprosy
|
||
osetinskoj filologii</title>. <pubPlace>Ordzhonikidze</pubPlace>,
|
||
<date>1979</date>, <biblScope>p. 159</biblScope>)</bibl></note>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ændyri bazydta, zæǧgæ, Myrzæg aly qæstytæ æmæ
|
||
<oRef>xax˳yrtæ</oRef> xæssy wællag xīc æwttæm</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Андри узнал, что Мырзаг доставляет высшему
|
||
начальству всякие доносы и наветы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Andri learned that Myrzag delivers all sorts of
|
||
denunciations and accusations to the higher authorities</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
||
<biblScope>245</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwgær k˳y rajdydtaj <oRef>xax˳yrtæm</oRef>
|
||
qūsyn, fendær dæ zærdæjy wag</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с тех пор как ты стала прислушиваться к
|
||
сплетням, переменился твой характер (<q>склад сердца</q>)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">since you started listening to gossip, your
|
||
character has changed (<q>state of heart</q>)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<date>1957</date>
|
||
<biblScope>III 32</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī kæna <oRef>xax˳yr</oRef> ræstag lægyl, ḱī
|
||
kala īskæwyl c’yf…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто возводит клевету на праведного человека,
|
||
кто поливает другого грязью…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who slanders a righteous man, who pours mud on
|
||
another…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<date>1957</date>
|
||
<biblScope>III 32</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ <oRef>xax˳yr</oRef> ævzagæj ægas qaw
|
||
syzmæsta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">своим ябедным языком он посеял смуту во всем
|
||
ауле</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with his slanderous tongue, he sowed confusion
|
||
in the whole village</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qubattæj læg
|
||
b<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230927T115130+0300" comment="NB: действительно в произношении хиатус?" id="ivg_qj1_hzb"?><?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20231030T185208+0300" parentID="ivg_qj1_hzb" comment="Про произношение ничего сказать не могу, но в оригинале точь в точь такая запись))" mid="2"?>aa<?oxy_comment_end mid="2"?><?oxy_comment_end ?>goriancæ,
|
||
æma etæ ba <oRef>xaxur</oRef> silaw silævzag æncæ æma næ rawæjæ kænʒænæncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подыскать бы нам человека из (рода) Кубатиевых,
|
||
но они, подобно сплетнице, имеют женский (склонный к сплетням) язык, и они нас
|
||
продадут</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if we could find a man from the Qubattæ (clan),
|
||
but they, like the gossiping woman, have a woman's (prone to gossip) tongue, and
|
||
they will sell us out</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>121</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…cævuj <oRef>xaxurti</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он бьет по ябедникам</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he's hitting the snitches</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
|
||
<biblScope>129</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nur ba æ c’ammar, <oRef>xaxur</oRef>,
|
||
sajænʒinadæ xwæzdær rabæræg kodta æxwædæg</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь он сам обнаружил лучше свою мерзкую,
|
||
ябедную, лживую натуру</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now he himself had better discover his vile,
|
||
sneaky, deceitful nature</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
||
<biblScope>278</biblScope><hi>₄</hi></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Возможна связь с <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>хахаль</w>
|
||
<gloss><q>обманщик, плут, надувала, принимающий вид порядочного
|
||
человека</q></gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. Значение <gloss><q>любовник</q></gloss> в русском
|
||
следует в этом случае считать вторичным. Ср. также <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
|
||
<w>xəxra</w>
|
||
<gloss><q>соблазнять</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It is possible to relate it to <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>xaxalʼ</w>
|
||
<gloss><q>cheater, trickster, a deceiver who takes form of a decent man</q></gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. The other meaning <gloss><q>lover</q></gloss> in Russian
|
||
should in this case be regarded as a secondary one. Cf. also <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
|
||
<w>xəxra</w>
|
||
<gloss><q>seduce</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |