abaev-xml/entries/abaev_xorbadæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

110 lines
No EOL
7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xorbadæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xorbadæn" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d333e66" type="lemma"><orth>xorbadæn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d333e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>место (площадка), где мужчины аула собираются в свободное время для беседы, для
обсуждения текущих дел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a place where the men of the aul gather in their free time for conversation, to
discuss current affairs</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_nyxas"><w xml:lang="os-x-iron">nyxas</w>
<w xml:lang="os-x-digor">nixas</w></ref> (в третьем значении) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
<biblScope>219—220</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_nyxas"><w xml:lang="os-x-iron">nyxas</w>
<w xml:lang="os-x-digor">nixas</w></ref> (in the third sense (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
<biblScope>219—220</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he, otæ sæ zaǧd xæssuncæ sæ
<oRef>xorbadæni</oRef> Kamatæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот так возмущаются на своем совете Камаевы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this is how the Kamaevs are outraged at their
council</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew xatt <oRef>xorbadæni</oRef> i Ket studta
wælfingæ bereket</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды на совете (жители аула) Кет славили за
столом <hi rendition="#rend_smallcaps">берекет</hi> (пировали)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once at the council (villagers of) Ket were
praising <hi rendition="#rend_smallcaps">bereket</hi> at the table (feasted)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xor niftudæj, næbal tavuj i
<oRef>xorbadæn</oRef> æ tuntæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце зашло, оно уже не греет площадку совета
своими лучами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun has set, it no longer warms the council
area with its rays</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>90</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_xor"><w>xor</w>
<gloss><q>солнце</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_badyn"><w>badæn</w>
<gloss><q>сидение</q></gloss> от <w>badun</w>
<gloss><q>сидеть</q></gloss></ref>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">сидение
на солнце</q>: для беседы выбирали площадку, хорошо пригреваемую солнцем даже зимой. По
типу сложения (во второй части отглагольное имя на <c>-æn</c>) ср. <mentioned xml:lang="os"><w>dondaræn</w>
<gloss><q>водопой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>qædfadæn</w>
<gloss><q>лесопилка</q></gloss></mentioned> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Compounding of <ref type="xr" target="#entry_xor"><w>xor</w>
<gloss><q>sun</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_badyn"><w>badæn</w>
<gloss><q>sitting</q></gloss> from <w>badun</w>
<gloss><q>sit</q></gloss></ref>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">sitting in
the sun</q>: for a conversation, a place that was well warmed by the sun, even in
winter, was chosen. For type of composition (the verbal name in <c>-æn</c> in the second
part) cf. <mentioned xml:lang="os"><w>dondaræn</w>
<gloss><q>watering place</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><w>qædfadæn</w>
<gloss><q>sawmill</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 5</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>