abaev-xml/entries/abaev_xylyḱʼy_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xylyḱʼy_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xylyḱʼy_2" n="2" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3838e66" type="lemma"><orth>xylyḱʼy</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3838e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>щебень, насыпаемый в пустоты между каменными блоками при возведении стены</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>crushed stone poured into the voids between stone blocks during the construction of a
wall</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wyrys zarbazan mæsygæn jæ kʼæbūtmæ saræztoj,
fælæ mæsygæn nīcy rakodtoj: ærdu, <oRef/> ʒy næ appærstoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">русские навели пушку на тыльную сторону башни,
но ничего c башней не могли поделать: не сбили с нее ни волосинки, ни камешка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Russians aimed the cannon at the back of
the tower, but they could not do anything with the tower: they did not knock down a
hair or a stone from it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 134</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>xalikʼi</w>
<gloss><q>щебень</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VIII 1322</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>χάλιξ</w>, <w>-ικος</w>
<gloss><q>мелкий битый камень</q></gloss>,
<gloss><q>щебень</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>xalikʼi</w>
<gloss><q>break-stone</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VIII 1322</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>χάλιξ</w>, <w>-ικος</w>
<gloss><q>small broken stone</q></gloss>,
<gloss><q>break-stone</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>