abaev-xml/entries/abaev_yznyǧ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

70 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">yznyǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_yznyǧ" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5632e66" type="lemma"><orth>yznyǧ</orth><form type="variant"><orth>yznyx</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5632e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трут для разжигания огня, высекаемого кремнем (<ref type="xr" target="#entry_xson"/>)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tinder for kindling a fire made with flint (<ref type="xr" target="#entry_xson"/>)</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; д. <ref type="xr" target="#entry_iʒæǧnæ"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Digor <ref type="xr" target="#entry_iʒæǧnæ"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totyraʒ xæʒary kʼ˳ymty razyldī æmæ ʒy
ʽssardta xson æmæ <oRef>ʽznyx</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотрадз пошарил по углам сакли и нашел кремень
и трут</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totradz rummaged through the corners of the
saklia and found
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230605T154133+0300" comment="а здесь нужны артикли?"?>flint<?oxy_comment_end ?>
and tinder</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 143</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_iʒæǧnæ"/> и <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/>. Ср. также: <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>čak-</w>
<gloss><q>высекать огонь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>95</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_iʒæǧnæ"/> and <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/>. Cf. also: <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>čak-</w>
<gloss><q>strike a fire</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>95</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>