abaev-xml/entries/abaev_zæjc.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæjc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zæjc" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1297e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zæjc</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zæjcæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1297e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>потомство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>offspring</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дети</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>children</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">, в дигорском отмечена параллельная форма
<oRef>zæjnæ</oRef> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/></bibl>). Ср.
<ref type="xr" target="#entry_cæwæt"/>, <ref type="xr" target="#entry_zænæg"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">, Digor has a parallel form <oRef>zæjnæ</oRef>
(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"/>, <ref type="xr" target="#entry_zænæg"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rambyrd kodta ūj jæ
<oRef>zæjcy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">собрала она свою детвору</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she gathered her children</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>159</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От глагола <ref type="xr" target="#entry_zajyn_1"><w>zajyn</w>
<gloss><q>рождать</q></gloss></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-с</m> | <m>-cæ</m></mentioned> (← <m>-ti-</m>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>20, 573</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From the verb <ref type="xr" target="#entry_zajyn_1"><w>zajyn</w>
<gloss><q>give birth</q></gloss></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-с</m> | <m>-cæ</m></mentioned> (← <m>-ti-</m>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>20, 573</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>