abaev-xml/entries/abaev_zærdæqælʒæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

71 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zærdæqælʒæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zærdæqælʒæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1682e66" type="lemma"><orth>zærdæqælʒæg</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1682e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>веселый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>funny</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бодрый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cheerful</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zærdæqælʒægæj</oRef> kūs æmæ bæzzaj
lægæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">работай бодро — и ты сгодишься в мужчину</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">work cheerfully, and you will be
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230515T130119+0300" comment="сгодишься в мужчину?"?>fit
to be a man<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложное слово типа bahuvrihi с инверсией (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 204</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_zærdæ"/> и <ref type="xr" target="#entry_qælʒæg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound word of <hi rendition="#rend_italic">bahuvrihi</hi> type with
inversion (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 204</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_zærdæ"/> and
<ref type="xr" target="#entry_qælʒæg"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>