abaev-xml/entries/abaev_zīldūǧ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

113 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zīldūǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zīldūǧ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d26e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zīldūǧ</orth><form type="variant"><orth>zīldūx</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zeldoǧ</orth><form type="variant"><orth>zeldox</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d26e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>круговое движение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>circular motion</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>круговой бег</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>circular run</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кружение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>circling</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">afonmæ balgaj wæ særmæ syntytæ
<oRef>zīldūx</oRef> kænync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">верно над вами уже стаями кружат вóроны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">right above you, crows are already circling in
flocks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
<biblScope>160</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæsyǵy <oRef>zīldūx</oRef> asīn jæ særæj jæ
bynmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в башне винтовая лестница от верха до низа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the tower has a spiral staircase from top to
bottom</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 111</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæzdæg ... kænuj fæjnerdæmæ
<oRef>zeldox</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дым клубится во все стороны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smoke swirls in all directions</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"/> и <ref type="xr" target="#entry_dūǧ"/>. Формы с конечным <c>-x</c> следует объяснять контаминацией двух
сложений: <w>zīl-dūǧ</w> и <w>zīl-tūx</w>, от <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w>tūxyn</w>
<gloss><q>кутать</q></gloss></ref>. В пользу этого говорит обычное в эпосе выражение
<mentioned xml:lang="os"><phr>zīlgæ dymgæ, tūxgæ wad</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">кружащий ветер, кутающая буря</q>
<note type="comment">(о сильной непогоде)</note></gloss></mentioned>, где <w>zīl-</w>
и <w>tūx-</w> выступают как члены привычной синонимической пары.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_dūǧ"/>. Forms with the final <c>-x</c> should be explained by the
contamination of two compound words: <w>zīl-dūǧ</w> and <w>zīl-tūx</w>, from <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w>tūxyn</w>
<gloss><q>wrap up</q></gloss></ref>. This is supported by the usual expression in the
epic <mentioned xml:lang="os"><phr>zīlgæ dymgæ, tūxgæ wad</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">whirling wind, wrapping storm</q>
<note type="comment">(about severe weather)</note></gloss></mentioned>, where
<w>zīl-</w> and <w>tūx-</w> act as members of the usual synonymous pair.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>