abaev-xml/entries/abaev_zalʒæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

76 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zalʒæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zalʒæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1328e66" type="lemma"><orth>zalʒæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1328e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>доспехи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>armour</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в переводе поэмы
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230606T134054+0300" comment="а здесь нужна какая-то разметка?" id="bpl_wv4_1yb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T185359+0300" parentID="bpl_wv4_1yb" comment="можно так оставить мне кажется" mid="1"?>Руставели
<q rendition="#rend_doublequotes">Vepxis
tqaosani</q><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?> соответствует <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>abǰar-i</w><gloss><q>доспехи</q></gloss></mentioned>; другой документации нет. Ср.
<ref type="xr" target="#entry_zǧær"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in the translation of
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230606T134054+0300" comment="а здесь нужна какая-то разметка?" id="bpl_wv4_1yb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230706T185359+0300" parentID="bpl_wv4_1yb" comment="можно так оставить мне кажется" mid="3"?>Rustavelis
poem <q rendition="#rend_doublequotes">Vepxis
tqaosani</q><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?> corresponds to <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>abǰar-i</w><gloss><q>armour</q></gloss></mentioned>; there is no other documentation.
Cf. <ref type="xr" target="#entry_zǧær"/></note>
<etym xml:lang="ru">Может быть, от основы <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zar-</w>
<gloss><q>покрывать</q></gloss></mentioned>, которая распознается в <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zairimya-</w>
<gloss><q>твердая оболочка, покров</q></gloss>,
<gloss><q>жилище</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>zairimyāka-</w>
<gloss><q>черепаха</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>harmya-</w>
<gloss><q>жилище</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>harmuṭa</w>
<gloss><q>черепаха</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysärätara-</w>
<gloss><q>breastplate</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AO"/>
<biblScope>1966 XXX 38</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Maybe, from the stem <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zar-</w>
<gloss><q>cover</q></gloss></mentioned>, which is recognized in <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zairimya-</w>
<gloss><q>hard shell, covering</q></gloss>, <gloss><q>dwelling</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ae"><w>zairimyāka-</w>
<gloss><q>turtle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>harmya-</w>
<gloss><q>dwelling</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>harmuṭa</w>
<gloss><q>turtle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysärätara-</w>
<gloss><q>breastplate</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AO"/>
<biblScope>1966 XXX 38</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>