abaev-xml/entries/abaev_zonynǵyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

96 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zonynǵyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zonynǵyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5063e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zonynǵyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zonængin</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5063e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вещий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>prophetic</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прорицатель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>soothsayer</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>знахарь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>folk
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T185212+0300" comment="знахарь ок?"?>healer<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ bæx <oRef>zonynǵyn</oRef> ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой конь — вещий</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my horse is prophetic</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw ræsuǧd Kumusxan dær din
<oRef>zonængin</oRef> kæmi nʼ adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смуглая красавица Кумусхан, уж она ли не была
знахаркой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">swarthy beautiful Kumuskhan,
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230410T185249+0300" comment="уж она ли не была знахаркой
???"?>was she not a healer<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>знахарь</w></mentioned> образовано от <mentioned xml:lang="ru"><w>знать</w></mentioned>, так <oRef>zonynǵyn</oRef> — от <ref type="xr" target="#entry_zonyn"><w>zonyn</w>
<gloss><q>знать</q></gloss></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-ǵyn</m></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_zondǵyn"><w>zondǵyn</w>
<gloss><q>умный</q></gloss></ref>. См. <ref type="xr" target="#entry_zonyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>znaxarʹ</w></mentioned> is derived from <mentioned xml:lang="ru"><w>znatʹ</w></mentioned>, <oRef>zonynǵyn</oRef> is derived from <ref type="xr" target="#entry_zonyn"><w>zonyn</w>
<gloss><q>know</q></gloss></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-ǵyn</m></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_zondǵyn"><w>zondǵyn</w>
<gloss><q>clever</q></gloss></ref>. See <ref type="xr" target="#entry_zonyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>