abaev-xml/entries/abaev_zynarǧ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

92 lines
No EOL
5.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zynarǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zynarǧ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4661e66" type="lemma"><orth>zynarǧ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4661e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дорогой по цене</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>expensive</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>драгоценный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>valuable</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; д. <ref type="xr" target="#entry_qazar"/> id.; ант.
<ref type="xr" target="#entry_aslam"><w>aslam</w>
<gloss><q>дешевый</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Digor <ref type="xr" target="#entry_qazar"/> id.;
antonym <ref type="xr" target="#entry_aslam"><w>aslam</w>
<gloss><q>cheap</q></gloss></ref></note>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_zyn"><w>zyn</w>
<gloss><q>трудный</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_arǧ"><w>arǧ</w>
<gloss><q>цена</q></gloss></ref> (<q rendition="#rend_doublequotes">трудноценный</q>).
Ср. по образованию <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>ʒvir-pasi</w>
<gloss><q>дорогой</q></gloss>, <gloss><q>драгоценный</q></gloss></mentioned>, где
<mentioned xml:lang="ka"><w>pasi</w>
<gloss><q>цена</q></gloss></mentioned>, a <mentioned xml:lang="ka"><w>ʒvir-</w>
<note type="comment">в современном литературном языке преимущественно</note>
<gloss><q>дорогой</q></gloss>, <note type="comment">но в диалектах и некоторых
памятниках также</note>
<gloss><q>трудный</q></gloss>
<note type="comment">(= <mentioned xml:lang="ka"><w>ʒneli</w>
<gloss><q>трудный</q></gloss></mentioned>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VIII 741742</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Возможно, что
первоначально <q>трудный</q> было основным значением слова <mentioned xml:lang="ka"><w>ʒviri</w></mentioned>, но со временем оно было потеснено в этой функции словом
<mentioned xml:lang="ka"><w>ʒneli</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_zyn"><w>zyn</w>
<gloss><q>difficult</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_arǧ"><w>arǧ</w>
<gloss><q>price</q></gloss></ref> (<q rendition="#rend_doublequotes">difficultly
priced</q>). Cf. by derivation <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>ʒvir-pasi</w>
<gloss><q>expensive</q></gloss>, <gloss><q>valuable</q></gloss></mentioned>, with
<mentioned xml:lang="ka"><w>pasi</w>
<gloss><q>price</q></gloss></mentioned>, and <mentioned xml:lang="ka"><w>ʒvir-</w>
<note type="comment">which in modern literary language mainly means</note>
<gloss><q>expensive</q></gloss>, <note type="comment">but in dialects and some
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230719T124137+0300" comment="памятниках"?>inscriptions<?oxy_comment_end ?>
also means</note>
<gloss><q>difficult</q></gloss>
<note type="comment">(= <mentioned xml:lang="ka"><w>ʒneli</w>
<gloss><q>difficult</q></gloss></mentioned>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VIII 741742</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is possible that
initially <q>difficult</q> was the main meaning of the word <mentioned xml:lang="ka"><w>ʒviri</w></mentioned>, but over time it was supplanted in this function by the
word <mentioned xml:lang="ka"><w>ʒneli</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>