136 lines
No EOL
8.3 KiB
XML
136 lines
No EOL
8.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æʒællag</w></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_æʒællag" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T130220+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d87e66" type="lemma"><orth>æʒællag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense xml:id="sense_d87e69">
|
||
<sense xml:id="sense_d87e70">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>находящийся в упадке</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>in decline</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d87e79">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>разоренный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ruined</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d87e88">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>разрушенный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>destroyed</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d87e97">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>бедственный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>disastrous</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d87e106">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>плачевный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>deplorable</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d87e116">
|
||
<abv:example xml:id="example_d87e118">
|
||
<quote>jæ xæʒar <oRef>æʒællagmæ</oRef> ærtardta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>свой дом (хозяйство) он довел до упадка</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he brought his house (farm) to decay</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d87e133">
|
||
<quote><oRef>æʒællagæj</oRef> wæ waʒyn… k˳yd wyʒystūt?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>я оставляю вас в бедственном положении… что будет с вами?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I leave you in distress… what will become of you?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>108</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d87e152" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>(fons) nuræj xwæzdær ǧudgond ku ne ’jjafoncæ, wæd ræxgi qæbær
|
||
<oRef>æʒællagmæ</oRef> ærxawʒænæncæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>если (скот) не получит лучшего, чем теперь, ухода, то скоро придет в
|
||
плачевное состояние</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>if (cattle) does not receive better care than now, it will soon fall
|
||
into a deplorable state</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
||
<biblScope>280<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d87e174" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>se <oRef>’ʒællag</oRef> miwtæ idardmæ iǧusuncæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>их неприглядные дела становятся известны далеко</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>their deplorable deeds become known far away</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
||
<biblScope>58</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <oRef>æ-cær-ag</oRef>
|
||
<gloss><q>нежизнедеятельный</q></gloss>, к <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
|
||
<gloss><q>жить</q></gloss></ref>. Наращение суффикса <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> вызывает удвоение последнего согласного
|
||
основы (ср. <ref type="xr" target="#entry_fallag"/>, <ref type="xr" target="#entry_dīssag"/> и многие другие), а двойное <c>rr</c> закономерно
|
||
дает <c>ll</c> (ср. <ref type="xr" target="#entry_wallon"/> и др.): <w type="rec">æcærag</w> → <w type="rec">æʒærrag</w> →
|
||
<oRef>æʒællag</oRef>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <w>æ-cær-ag</w>
|
||
<gloss><q>non-livable</q></gloss>, to <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
|
||
<gloss><q>to live</q></gloss></ref>. The suffix augment <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> causes doubling of the final consonant
|
||
of the stem (cf. <ref type="xr" target="#entry_fallag"/>, <ref type="xr" target="#entry_dīssag"/> and many others), and double <c>rr</c>
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T130156+0300" comment="NB: is this a productive fact?"?>regularly
|
||
results<?oxy_comment_end ?> in <c>ll</c> (cf. <ref type="xr" target="#entry_wallon"/> etc.): <w type="rec">æcærag</w> → <w type="rec">æʒærrag</w> → <oRef>æʒællag</oRef>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |