abaev-xml/entries/abaev_æʒællag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

136 lines
No EOL
8.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æʒællag</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æʒællag" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T130220+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d87e66" type="lemma"><orth>æʒællag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d87e69">
<sense xml:id="sense_d87e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>находящийся в упадке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in decline</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d87e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разоренный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ruined</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d87e88">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разрушенный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>destroyed</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d87e97">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бедственный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>disastrous</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d87e106">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>плачевный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>deplorable</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d87e116">
<abv:example xml:id="example_d87e118">
<quote>jæ xæʒar <oRef>æʒællagmæ</oRef> ærtardta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свой дом (хозяйство) он довел до упадка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he brought his house (farm) to decay</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d87e133">
<quote><oRef>æʒællagæj</oRef> wæ waʒyn… k˳yd wyʒystūt?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я оставляю вас в бедственном положении… что будет с вами?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I leave you in distress… what will become of you?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d87e152" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>(fons) nuræj xwæzdær ǧudgond ku ne jjafoncæ, wæd ræxgi qæbær
<oRef>æʒællagmæ</oRef> ærxawʒænæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если (скот) не получит лучшего, чем теперь, ухода, то скоро придет в
плачевное состояние</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if (cattle) does not receive better care than now, it will soon fall
into a deplorable state</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>280<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d87e174" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>se <oRef>ʒællag</oRef> miwtæ idardmæ iǧusuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>их неприглядные дела становятся известны далеко</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>their deplorable deeds become known far away</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <oRef>æ-cær-ag</oRef>
<gloss><q>нежизнедеятельный</q></gloss>, к <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
<gloss><q>жить</q></gloss></ref>. Наращение суффикса <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> вызывает удвоение последнего согласного
основы (ср. <ref type="xr" target="#entry_fallag"/>, <ref type="xr" target="#entry_dīssag"/> и многие другие), а двойное <c>rr</c> закономерно
дает <c>ll</c> (ср. <ref type="xr" target="#entry_wallon"/> и др.): <w type="rec">æcærag</w><w type="rec">æʒærrag</w>
<oRef>æʒællag</oRef>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>æ-cær-ag</w>
<gloss><q>non-livable</q></gloss>, to <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
<gloss><q>to live</q></gloss></ref>. The suffix augment <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned> causes doubling of the final consonant
of the stem (cf. <ref type="xr" target="#entry_fallag"/>, <ref type="xr" target="#entry_dīssag"/> and many others), and double <c>rr</c>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T130156+0300" comment="NB: is this a productive fact?"?>regularly
results<?oxy_comment_end ?> in <c>ll</c> (cf. <ref type="xr" target="#entry_wallon"/> etc.): <w type="rec">æcærag</w><w type="rec">æʒærrag</w><oRef>æʒællag</oRef>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>