261 lines
No EOL
19 KiB
XML
261 lines
No EOL
19 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æd</w></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_æd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T151859+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d4441e66" type="lemma"><orth>æd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense xml:id="sense_d4441e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>with</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<re xml:id="re_d4441e79">
|
||
<form xml:id="form_d4441e81" type="lemma"><orth><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T150714+0300" comment="is this an expression with two words (like "ablcoord") - or are these two re's?"?>ædbæx,
|
||
ædwærdon<?oxy_comment_end ?></orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4441e84">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с лошадью, с арбой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>with a horse, with a cart</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d4441e95">
|
||
<form xml:id="form_d4441e97" type="lemma"><orth>ædgærztæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4441e100">
|
||
<sense xml:id="sense_d4441e101">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с оружием</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>with weapons</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d4441e110">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вооруженный</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>armed</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4441e121">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4441e123">
|
||
<quote>tyxǵyn <oRef>ædgærztæ</oRef> k˳y qakkæny jæ xæʒar…</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>когда сильный с оружием охраняет свой дом…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>when a strong man armed keepeth his palace…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
|
||
<biblScope><w>11</w> 21</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4441e142">
|
||
<quote>wynync æmæ xæjræǵǵyn… bady <oRef>æd</oRef> daræs æmæ <oRef>æd</oRef>
|
||
zond</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>видят, что бесновавшийся… сидит и одет и в здравом уме</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>see him that was possessed with the devil… sitting, and clothed, and
|
||
in his right mind</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
|
||
<biblScope><w>5</w> 15</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4441e161">
|
||
<quote>Osepajy <oRef>æd</oRef> binontæ awæj kodta ne ’ldar īw
|
||
kæsgonæn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Осепа вместе с семьей наш князь продал одному кабардинцу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>our prince sold Osepa, together with his family, to one Kabardian</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>95</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4441e180" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ærbaduncæ tærxoni <oRef>æd</oRef> læʒgutæ, <oRef>æd</oRef>
|
||
qæmatæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>рассаживаются на судилище с палками, с кинжалами</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>(they) sit down at the trial with sticks, with daggers</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>40</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4441e202">
|
||
<quote>æz æj kʼambecy carmy nyppærston <oRef>æd</oRef> kʼæbilatæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>я бросил ее вместе со щенятами в буйволиную шкуру</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I threw her together with the puppies into the buffalo hide</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>88</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4441e222" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote><oRef>æd</oRef> æxsævæ,
|
||
<oRef><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T150906+0300" comment="NB: ædæ??"?>ædæ<?oxy_comment_end ?></oRef>
|
||
bonæ i mæsugæj fælgæsuj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ночью и днем она глядит из башни</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>night and day she looks out from the tower</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4441e244" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote><oRef>æd</oRef> særdæ, <oRef>æd</oRef> zumæg</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>летом и зимой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>in summer and in winter</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4441e262" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote><oRef>æd</oRef> kæstær, <oRef>æd</oRef> xestær</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>и младшие, и старшие</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>both the young and the old</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>427</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4441e284" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote><oRef>ædsær</oRef>, <oRef>ædbun</oRef> bælasæ xasta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он приносил дерево с верхушкой и с корнями</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he brought the tree with (its) top and with (its) roots</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>22<hi rendition="#rend_subscript">5</hi></biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4441e306" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote><oRef>ædsarǧ</oRef>, <oRef>ædidonæ</oRef> bæx</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>конь с седлом, с уздечкой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>horse with a saddle, with a bridle</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>31<hi rendition="#rend_subscript">5</hi></biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к иранскому предлогу <mentioned corresp="#mentioned_d4441e412" xml:id="mentioned_d4441e332" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>hada</w></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d4441e417" xml:id="mentioned_d4441e337" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
|
||
<w>ʼad</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><biblScope>Monde Or. XV 194,
|
||
238</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e425" xml:id="mentioned_d4441e345" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
|
||
<w>ad</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
|
||
<biblScope>106</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e435" xml:id="mentioned_d4441e355" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>la</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e440" xml:id="mentioned_d4441e360" xml:lang="ydg" extralang="mnj"><lang/>
|
||
<w>la</w>
|
||
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="ira"><w>hada</w></mentioned>:
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 46</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e449" xml:id="mentioned_d4441e369" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>δʼwn</w>
|
||
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hada</w></mentioned> + <mentioned xml:lang="ira"><w>avana</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e454" xml:id="mentioned_d4441e374" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>haδa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e459" xml:id="mentioned_d4441e379" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>hada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e465" xml:id="mentioned_d4441e385" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>sadha</w>, <w>saha</w></mentioned>. Отпадение <c>h</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_avd"/> и др. <oRef>Æd</oRef> не требует падежного
|
||
оформления, и сочетания с ним должны рассматриваться как сложные слова, а не как
|
||
предложные конструкции; в осетинском господствуют послелоги. Конструкции с
|
||
<c>æd</c> могут эвентуально заменяться союзным падежом в иронском и
|
||
сочетанием с послелогом <ref type="xr" target="#entry_xæccæ_1"/> в дигорском:
|
||
<mentioned><mentioned xml:lang="os"><w>ædbæx</w></mentioned> =
|
||
<mentioned xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>bæximæ</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>bæxi xæccæ</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>с лошадью</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ænæ"><w>ænæ</w>
|
||
<gloss><q>без</q></gloss></ref>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OÈ</ref>
|
||
<biblScope>48, 75</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>95</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>18</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to the Iranian preposition <mentioned corresp="#mentioned_d4441e332" xml:id="mentioned_d4441e412" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>hada</w></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d4441e417" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
|
||
<w>ʼad</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><biblScope>Monde Or. XV 194,
|
||
238</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e425" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
|
||
<w>ad</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
|
||
<biblScope>106</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e435" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>la</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e440" xml:lang="ydg" extralang="mnj"><lang/>
|
||
<w>la</w>
|
||
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="ira"><w>hada</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
|
||
<biblScope>II 46</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e449" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>δʼwn</w>
|
||
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hada</w></mentioned> + <mentioned xml:lang="ira"><w>avana</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e454" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>haδa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e459" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>hada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e465" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>sadha</w>, <w>saha</w></mentioned>. The dropping of <w>h</w> is like in
|
||
<ref type="xr" target="#entry_avd"/> etc. <w>Æd</w> does not require case
|
||
marking, and combinations with it should be viewed as compounds rather than as
|
||
prepositional constructions; Ossetic predominantly uses postpositions.
|
||
Constructions with <oRef>æd</oRef> can be
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T151802+0300" comment=""under certain conditions"? (Russian эвентуально is not the same as English "eventual")"?>occasionally<?oxy_comment_end ?>
|
||
replaced by the comitative case in Iron and the combination with the
|
||
postposition <ref type="xr" target="#entry_xæccæ_1"/> in Digor:
|
||
<mentioned><mentioned xml:lang="os"><w>ædbæx</w></mentioned> =
|
||
<mentioned xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>bæximæ</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>bæxi xæccæ</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>with the horse</q></gloss></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ænæ"><w>ænæ</w>
|
||
<gloss><q>without</q></gloss></ref>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>.
|
||
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OÈ</ref>
|
||
<biblScope>48, 75</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||
<biblScope>95</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>18</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |