abaev-xml/entries/abaev_æd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

261 lines
No EOL
19 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æd</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æd" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T151859+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4441e66" type="lemma"><orth>æd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d4441e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>with</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:id="re_d4441e79">
<form xml:id="form_d4441e81" type="lemma"><orth><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T150714+0300" comment="is this an expression with two words (like &quot;ablcoord&quot;) - or are these two re&apos;s?"?>ædbæx,
ædwærdon<?oxy_comment_end ?></orth></form>
<sense xml:id="sense_d4441e84">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с лошадью, с арбой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>with a horse, with a cart</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d4441e95">
<form xml:id="form_d4441e97" type="lemma"><orth>ædgærztæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4441e100">
<sense xml:id="sense_d4441e101">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с оружием</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>with weapons</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4441e110">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вооруженный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>armed</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4441e121">
<abv:example xml:id="example_d4441e123">
<quote>tyxǵyn <oRef>ædgærztæ</oRef> k˳y qakkæny jæ xæʒar…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда сильный с оружием охраняет свой дом…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when a strong man armed keepeth his palace…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><w>11</w> 21</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4441e142">
<quote>wynync æmæ xæjræǵǵyn… bady <oRef>æd</oRef> daræs æmæ <oRef>æd</oRef>
zond</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>видят, что бесновавшийся… сидит и одет и в здравом уме</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>see him that was possessed with the devil… sitting, and clothed, and
in his right mind</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><w>5</w> 15</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4441e161">
<quote>Osepajy <oRef>æd</oRef> binontæ awæj kodta ne ldar īw
kæsgonæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Осепа вместе с семьей наш князь продал одному кабардинцу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our prince sold Osepa, together with his family, to one Kabardian</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>95</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4441e180" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ærbaduncæ tærxoni <oRef>æd</oRef> læʒgutæ, <oRef>æd</oRef>
qæmatæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассаживаются на судилище с палками, с кинжалами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(they) sit down at the trial with sticks, with daggers</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4441e202">
<quote>æz æj kʼambecy carmy nyppærston <oRef>æd</oRef> kʼæbilatæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я бросил ее вместе со щенятами в буйволиную шкуру</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I threw her together with the puppies into the buffalo hide</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>88</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4441e222" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>æd</oRef> æxsævæ,
<oRef><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T150906+0300" comment="NB: ædæ??"?>ædæ<?oxy_comment_end ?></oRef>
bonæ i mæsugæj fælgæsuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ночью и днем она глядит из башни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>night and day she looks out from the tower</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4441e244" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>æd</oRef> særdæ, <oRef>æd</oRef> zumæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>летом и зимой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in summer and in winter</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4441e262" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>æd</oRef> kæstær, <oRef>æd</oRef> xestær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>и младшие, и старшие</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>both the young and the old</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/>
<biblScope>427</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4441e284" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>ædsær</oRef>, <oRef>ædbun</oRef> bælasæ xasta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он приносил дерево с верхушкой и с корнями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he brought the tree with (its) top and with (its) roots</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>22<hi rendition="#rend_subscript">5</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4441e306" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>ædsarǧ</oRef>, <oRef>ædidonæ</oRef> bæx</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>конь с седлом, с уздечкой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>horse with a saddle, with a bridle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>31<hi rendition="#rend_subscript">5</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к иранскому предлогу <mentioned corresp="#mentioned_d4441e412" xml:id="mentioned_d4441e332" xml:lang="ira"><lang/>
<w>hada</w></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d4441e417" xml:id="mentioned_d4441e337" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>ʼad</w>
<note type="bibl">(<bibl><biblScope>Monde Or. XV 194,
238</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e425" xml:id="mentioned_d4441e345" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>ad</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e435" xml:id="mentioned_d4441e355" xml:lang="ps"><lang/>
<w>la</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e440" xml:id="mentioned_d4441e360" xml:lang="ydg" extralang="mnj"><lang/>
<w>la</w>
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="ira"><w>hada</w></mentioned>:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 46</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e449" xml:id="mentioned_d4441e369" xml:lang="sog"><lang/>
<w>δʼwn</w>
<note type="comment">(из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hada</w></mentioned> + <mentioned xml:lang="ira"><w>avana</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e454" xml:id="mentioned_d4441e374" xml:lang="ae"><lang/>
<w>haδa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e459" xml:id="mentioned_d4441e379" xml:lang="peo"><lang/>
<w>hada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e465" xml:id="mentioned_d4441e385" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sadha</w>, <w>saha</w></mentioned>. Отпадение <c>h</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_avd"/> и др. <oRef>Æd</oRef> не требует падежного
оформления, и сочетания с ним должны рассматриваться как сложные слова, а не как
предложные конструкции; в осетинском господствуют послелоги. Конструкции с
<c>æd</c> могут эвентуально заменяться союзным падежом в иронском и
сочетанием с послелогом <ref type="xr" target="#entry_xæccæ_1"/> в дигорском:
<mentioned><mentioned xml:lang="os"><w>ædbæx</w></mentioned> =
<mentioned xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>bæximæ</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>bæxi xæccæ</w></mentioned>
<gloss><q>с лошадью</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ænæ"><w>ænæ</w>
<gloss><q>без</q></gloss></ref>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>48, 75</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>95</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to the Iranian preposition <mentioned corresp="#mentioned_d4441e332" xml:id="mentioned_d4441e412" xml:lang="ira"><lang/>
<w>hada</w></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d4441e417" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>ʼad</w>
<note type="bibl">(<bibl><biblScope>Monde Or. XV 194,
238</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e425" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>ad</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e435" xml:lang="ps"><lang/>
<w>la</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e440" xml:lang="ydg" extralang="mnj"><lang/>
<w>la</w>
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="ira"><w>hada</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 46</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e449" xml:lang="sog"><lang/>
<w>δʼwn</w>
<note type="comment">(from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hada</w></mentioned> + <mentioned xml:lang="ira"><w>avana</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e454" xml:lang="ae"><lang/>
<w>haδa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e459" xml:lang="peo"><lang/>
<w>hada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4441e465" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sadha</w>, <w>saha</w></mentioned>. The dropping of <w>h</w> is like in
<ref type="xr" target="#entry_avd"/> etc. <w>Æd</w> does not require case
marking, and combinations with it should be viewed as compounds rather than as
prepositional constructions; Ossetic predominantly uses postpositions.
Constructions with <oRef>æd</oRef> can be
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T151802+0300" comment="&quot;under certain conditions&quot;? (Russian эвентуально is not the same as English &quot;eventual&quot;)"?>occasionally<?oxy_comment_end ?>
replaced by the comitative case in Iron and the combination with the
postposition <ref type="xr" target="#entry_xæccæ_1"/> in Digor:
<mentioned><mentioned xml:lang="os"><w>ædbæx</w></mentioned> =
<mentioned xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>bæximæ</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>bæxi xæccæ</w></mentioned>
<gloss><q>with the horse</q></gloss></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ænæ"><w>ænæ</w>
<gloss><q>without</q></gloss></ref>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>.
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>48, 75</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>95</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>