abaev-xml/entries/abaev_ægomyg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

178 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ægomyg</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ægomyg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240201T170235+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4243e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ægomyg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4243e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ægomug</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4243e72">
<sense xml:id="sense_d4243e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>немой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mute</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4243e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бессловесный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>speechless</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re xml:id="re_d4243e92">
<form xml:id="form_d4243e94" type="lemma"><orth>ægomyg fos</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4243e97">
<sense xml:id="sense_d4243e98">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бессловесный скот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>speechless cattle</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4243e107">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>животные</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>animals</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4243e118">
<abv:example xml:id="example_d4243e120">
<quote>kʼ˳yrmatæj qūsǵytæ kæny, <oRef>ægomǵytæj</oRef> — ʒurǵytæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>глухих делает слышащими и немых говорящими</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he even makes the deaf hear and the mute speak</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><w>7</w> 37</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4243e139">
<quote>ærbakodtoj jæm <oRef>ægomyg</oRef> læǵy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>привели к нему человека немого</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they brought to him a
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240201T164107+0300" comment="this is KJV"?>dumb<?oxy_comment_end ?>
[mute] man</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><w>9</w> 32</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4243e158" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>ægomug</oRef> ædonug sirdtæ imæ sæ kom satæg kænunmæ
ærcæwuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мучимые жаждой бессловесные звери приходят к нему (роднику)
прохладить свой рот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thirsty speechless beasts come to it (the spring) to cool their
mouth</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 56</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4243e180">
<quote><oRef>ægomug</oRef> rist kodta zærdæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сердце болело немой болью</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my heart ached with a dumb pain</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>æ-kom-yg</w>
<gloss><q>лишенный рта</q></gloss> (<ref type="xr" target="#entry_æ-"/>
негативная частица, <ref type="xr" target="#entry_kom"><w>kom</w>
<gloss><q>рот</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><m>-yg</m>
<gloss>суффикс обладания или наделенности чем-нибудь</gloss></mentioned>,
например <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>dykax-yg</w>
<gloss><q>двуногий</q></gloss></mentioned> и т. п.). Аналогичные по
семантической структуре образования: <mentioned corresp="#mentioned_d4243e254" xml:id="mentioned_d4243e207" xml:lang="fa"><lang/>
<w>bīzabān</w>
<gloss><q>немой</q></gloss></mentioned>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">безъязычный</q></gloss>, <mentioned corresp="#mentioned_d4243e262" xml:id="mentioned_d4243e215" xml:lang="inh"><lang/>
<w>mettaza</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="comment">(от <mentioned corresp="#mentioned_d4243e267" xml:id="mentioned_d4243e220" xml:lang="inh"><w>mot</w>
<gloss><q>язык</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4243e276" xml:id="mentioned_d4243e229" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pʼirutʼqvi</w>
<gloss><q>бессловесное (животное)</q></gloss>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">не говорящее
ртом</q></gloss></mentioned>. <q rendition="#rend_doublequotes">Рот</q> как
синоним <q rendition="#rend_doublequotes">речи</q> выступает также в таких
выражениях, как <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<s>fækkomægi æj</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">он заговорил</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>II 29, 70</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_komʒog"><w>komʒog</w>
<gloss><q>доносчик</q></gloss></ref> и др. См. <ref type="xr" target="#entry_kom"/>. Для структуры ср. <ref type="xr" target="#entry_ædonug" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ædonug</w>
<gloss><q>жажда</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>æ-kom-yg</w>
<gloss><q>mouthless</q></gloss> (<ref type="xr" target="#entry_æ-"/> is a
negative particle, <ref type="xr" target="#entry_kom"><w>kom</w> is
<gloss><q>mouth</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><m>-yg</m> is a <gloss>suffix expressing possession or endowment with
smth.</gloss></mentioned>, for instance <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>dykʼax-yg</w>
<gloss><q>two-legged</q></gloss></mentioned> etc.). Semantically similar
derivations are <mentioned corresp="#mentioned_d4243e207" xml:id="mentioned_d4243e254" xml:lang="fa"><lang/>
<w>bīzabān</w>
<gloss><q>mute</q></gloss>, literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">tongueless</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4243e215" xml:id="mentioned_d4243e262" xml:lang="inh"><lang/>
<w>mettaza</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="comment">(from <mentioned corresp="#mentioned_d4243e220" xml:id="mentioned_d4243e267" xml:lang="inh"><w>mot</w>
<gloss><q>tongue</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4243e229" xml:id="mentioned_d4243e276" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pʼirutʼqvi</w>
<gloss><q>speechless (animal)</q></gloss>, literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">not speaking with his
mouth</q></gloss></mentioned>. <q rendition="#rend_doublequotes">Mouth</q> as a synonym for <q rendition="#rend_doublequotes">speech</q>
also appears in such expressions as <mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<s>fækkomægi æj</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">he began to speak</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>II 29, 70</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_komʒog"><w>komʒog</w>
<gloss><q>informer</q></gloss></ref> etc. See <ref type="xr" target="#entry_kom"/>. For the structure cf. <ref type="xr" target="#entry_ædonug" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ædonug</w>
<gloss><q>thirst</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>