121 lines
No EOL
7.6 KiB
XML
121 lines
No EOL
7.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ælvæsyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ælvæsyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240207T153006+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d5453e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ælvæsyn</orth>
|
||
<form xml:id="form_d5453e68" type="participle"><orth>ælvæst</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:id="form_d5453e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ælvæsun</orth>
|
||
<form xml:id="form_d5453e73" type="participle"><orth>ælvæst</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5453e76">
|
||
<sense xml:id="sense_d5453e77">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>выскакивать</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to come out, appear</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5453e86">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вывихиваться</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to become dislocated, sprained</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5453e96">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5453e98">
|
||
<quote>jæ cong <oRef>felvæsti</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>у него вывихнулась рука</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>his arm dislocated</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5453e113" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ǧogæn <oRef>felvæstæj</oRef> æ sujnæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>у коровы вывихнулось бедро</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the cow’s hip dislocated</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
||
<biblScope>295<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5453e135" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>kʼwætti… xurʒintæ kud babasta, otæ imæ ew kisgæ
|
||
<oRef>felvæstæj</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>когда немой привязал хурджины, перед ним предстала одна девушка</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>when the mute tied up the saddle bags, a girl appeared before him</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 113</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5453e157" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>wædta Sirdon <oRef>felvæstæj</oRef> ma idardæj kæwgæ
|
||
ærbacudæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тогда появился Сирдон и издали с плачем подошел</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>then Sirdon appeared and came weeping from afar</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 21</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5453e179" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>zænxi bunæj avdsæron wæjug <oRef>felvæstæj</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>из-под земли появился семиглавый великан</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a seven-headed giant appeared out of the ground</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>14</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Та же основа, что в <ref type="xr" target="#entry_ælvasyn"/>, но
|
||
со слабой ступенью огласовки, дающей, как обычно, медиальное значение, в
|
||
противоположность активному (каузативному) значению сильной; ср. <ref type="xr" target="#entry_lasyn"/> и <ref type="xr" target="#entry_læsyn"/>. См. <ref type="xr" target="#entry_ælvasyn"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The same stem as in <ref type="xr" target="#entry_ælvasyn"/> but
|
||
with a weak vowel, resulting, as usual, in a middle voice meaning, in contrast
|
||
to the active (causative) meaning, which has a strong vowel; cf. <ref type="xr" target="#entry_lasyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_læsyn"/>. See <ref type="xr" target="#entry_ælvasyn"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |