abaev-xml/entries/abaev_ælvæsyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

121 lines
No EOL
7.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ælvæsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ælvæsyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240207T153006+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5453e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ælvæsyn</orth>
<form xml:id="form_d5453e68" type="participle"><orth>ælvæst</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d5453e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ælvæsun</orth>
<form xml:id="form_d5453e73" type="participle"><orth>ælvæst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5453e76">
<sense xml:id="sense_d5453e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выскакивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to come out, appear</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5453e86">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вывихиваться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to become dislocated, sprained</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5453e96">
<abv:example xml:id="example_d5453e98">
<quote>jæ cong <oRef>felvæsti</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у него вывихнулась рука</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his arm dislocated</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5453e113" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ǧogæn <oRef>felvæstæj</oRef> æ sujnæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у коровы вывихнулось бедро</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the cows hip dislocated</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>295<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5453e135" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kʼwætti… xurʒintæ kud babasta, otæ imæ ew kisgæ
<oRef>felvæstæj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда немой привязал хурджины, перед ним предстала одна девушка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when the mute tied up the saddle bags, a girl appeared before him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 113</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5453e157" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wædta Sirdon <oRef>felvæstæj</oRef> ma idardæj kæwgæ
ærbacudæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тогда появился Сирдон и издали с плачем подошел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then Sirdon appeared and came weeping from afar</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 21</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5453e179" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>zænxi bunæj avdsæron wæjug <oRef>felvæstæj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из-под земли появился семиглавый великан</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a seven-headed giant appeared out of the ground</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Та же основа, что в <ref type="xr" target="#entry_ælvasyn"/>, но
со слабой ступенью огласовки, дающей, как обычно, медиальное значение, в
противоположность активному (каузативному) значению сильной; ср. <ref type="xr" target="#entry_lasyn"/> и <ref type="xr" target="#entry_læsyn"/>. См. <ref type="xr" target="#entry_ælvasyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The same stem as in <ref type="xr" target="#entry_ælvasyn"/> but
with a weak vowel, resulting, as usual, in a middle voice meaning, in contrast
to the active (causative) meaning, which has a strong vowel; cf. <ref type="xr" target="#entry_lasyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_læsyn"/>. See <ref type="xr" target="#entry_ælvasyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>