abaev-xml/entries/abaev_ænʒær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

70 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ænʒær</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ænʒær" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240403T155255+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3295e66" type="lemma"><orth>ænʒær</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3295e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>равнина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>plain</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3295e79">
<abv:example xml:id="example_d3295e81">
<quote>Æxsærtæg fexsta ors ǧæwanzi; ǧæwanz zelun rajdædta ma komi dumægi ew
<oRef>ænʒæri</oRef> nillæwdtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Ахсартаг выстрелил в белую лань; лань стала кружить и остановилась на
ровном месте в конце ущелья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Ækhsærtæg shot at a white
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240403T135816+0300" comment="ǧæwanzæ means &apos;female deer&apos;, in spite of Abaev&apos;s use of лань (which is a kind of deer, not a female deer)"?>doe<?oxy_comment_end ?>;
the doe started making circles and stopped at a flat place at the
end of the gorge</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 6</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <phr><ref type="xr" target="#entry_æm-">æn-</ref>cær</phr> с
сохранением старого значения глагола <mentioned xml:lang="ira"><w>čar-</w>
<gloss><q>пасти скот</q></gloss></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_cæryn"/>), стало быть — <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">пастбище</q></gloss>? Или к <ref type="xr" target="#entry_cʼar"><w>cʼar</w>
<gloss><q>поверхность</q></gloss></ref>?</etym>
<etym xml:lang="en">From <phr><ref type="xr" target="#entry_æm-">æn-</ref>cær</phr>
with the preservation of the old meaning of the verb <w>čar</w>- <gloss><q>to
pasture (livestock)</q></gloss>, therefore, is the original meaning
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">pasture</q></gloss>? Or is it
connected to<ref type="xr" target="#entry_cʼar"><w>cʼar</w>
<gloss><q>surface</q></gloss></ref>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>