abaev-xml/entries/abaev_æncoj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

223 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æncoj</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æncoj" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T131359+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2865e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æncoj</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d2865e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æncojnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2865e72">
<sense xml:id="sense_d2865e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>покой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>repose</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2865e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отдых</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rest</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2865e92">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подпорка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>supporting piece</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:id="re_d2865e102">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T130832+0300" comment="maybe add ref to ænæ, where this word is also used"?>
<form xml:id="form_d2865e104" type="lemma"><orth>ænæncoj</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d2865e107">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не знающий покоя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>restless</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d2865e119">
<form xml:id="form_d2865e121" type="lemma"><orth>æncojad</orth>
<form xml:id="form_d2865e123" type="variant"><orth>æncojʒīnad</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2865e126">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>покой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rest</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d2865e137">
<form xml:id="form_d2865e139" type="lemma"><orth>æncoj kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2865e142">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>опираться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to lean</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2865e153">
<abv:example xml:id="example_d2865e155">
<quote>jæ cærænbonty <oRef>æncoj</oRef> næ zydta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>всю жизнь он не знал покоя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he has never known quiet in his life</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2865e170">
<quote><oRef>ænæ æncoj</oRef> wa!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пусть он не знает покоя!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may he know no peace!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2865e189" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T131027+0300" comment="NB: complex verb with &apos;go&apos;?"?><oRef>nincojnæ
co</oRef><?oxy_comment_end ?>! <note type="comment">(sic!)</note></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>успокойся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>calm down</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>29<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2865e216" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ærbaxussæ <oRef>æncojnæ</oRef> dæ nanajæn isonmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>засни в покое для твоей мамы до завтра</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for your mothers sake, sleep calmly until tomorrow</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2865e238">
<quote>carmæ <oRef>æncoj</oRef> sævær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поставь подпорку к потолку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>put the support under the ceiling</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2865e254">
<quote>sīsyl <oRef>bancoj kodta</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он оперся на стену</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he leaned against the wall</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2865e269">
<quote>dywwæ kawy… kʼūly <oRef>æncoj</oRef> baqīl kodtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>два плетня привалили к стене</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they put two
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T131123+0300" comment="or just fences?"?>wattle<?oxy_comment_end ?>
fences against the wall</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2865e288">
<quote>xærz zærond ūs kʼæʒ læʒæǵy <oRef>ncæjtty</oRef> kærty dwaræj
ærbaxyzt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>совсем старая женщина, опираясь на кривую палку, вошла в дворовые
ворота</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a very old woman entered through the yard gate leaning on a crooked
cane</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 I 28</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2865e307">
<quote><oRef>æncojad</oRef> wælærvty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мир на небесах</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>peace in heaven</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><w>19</w> 38</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2865e368" xml:id="mentioned_d2865e329" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ham-č(y)āna</w>
<note type="comment">от <mentioned xml:lang="ira"><w>č(у)ā-</w>
<gloss><q>покоиться</q> и
пр.</gloss></mentioned></note></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_æncajyn"/>. По форме <oRef>æncoj</oRef> относится к <ref type="xr" target="#entry_æncajyn"/> и <ref type="xr" target="#entry_æncad"/>, как <ref type="xr" target="#entry_fælloj"><w>fælloj</w>
<gloss><q>труд</q></gloss></ref> к <ref type="xr" target="#entry_fællajyn"/>
и <ref type="xr" target="#entry_fællad"><w>fællad</w>
<gloss><q>усталый</q></gloss></ref> или <ref type="xr" target="#entry_koj"><w>koj</w>
<gloss><q>молва</q></gloss></ref> к <ref type="xr" target="#entry_kad"><w>kad</w>
<gloss><q>слава</q></gloss></ref>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2865e392" xml:id="mentioned_d2865e351" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ančān- </w> (<w>ʼʼn-</w>)
<gloss><q>прекращение</q></gloss></mentioned>,
<gloss><q>успокоение</q></gloss>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_æncon"/>. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>5 сл.</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2865e329" xml:id="mentioned_d2865e368" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ham-č(y)āna</w>
<note type="comment">from <w>č(y)ā</w>
<gloss><q>to repose</q> etc.</gloss></note></mentioned>, cf. <ref type="xr" target="#entry_æncajyn"/>. As for its structure, <ref type="xr" target="#entry_æncoj"/> is related to <ref type="xr" target="#entry_æncajyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_æncad"/> in the same way as <ref type="xr" target="#entry_fælloj"><w>fælloj</w>
<gloss><q>work</q></gloss></ref> relates to <ref type="xr" target="#entry_fællajyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_fællad"><w>fællad</w>
<gloss><q>tired</q></gloss></ref> or <ref type="xr" target="#entry_koj"><w>koj</w>
<gloss><q>rumour</q></gloss></ref> relates to <ref type="xr" target="#entry_kad"><w>kad</w>
<gloss><q>fame</q></gloss></ref>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2865e351" xml:id="mentioned_d2865e392" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ančān- </w> (<w>ʼʼn-</w>) <gloss><q>cessation,
calm(ing)</q></gloss></mentioned>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_æncon"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>5 f.</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>