abaev-xml/entries/abaev_æncon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

148 lines
No EOL
9.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æncon</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æncon" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T190736+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2043e66" type="lemma"><orth>æncon</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d2043e69">
<sense xml:id="sense_d2043e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>легкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>easy</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (в противоположность
<q>трудному</q>)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (as opposed to <q>difficult</q>)</note>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2043e87">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>facilis</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><w>facilis</w></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2043e97">
<abv:example xml:id="example_d2043e99">
<quote><oRef>æncon</oRef> k˳yst</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>легкая работа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>easy work</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T185651+0300" comment="should this be viewed as RE?"?>
<abv:example xml:id="example_d2043e114" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænconvadat</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>удобный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>convenient</q>
</abv:tr>
</abv:example><?oxy_comment_end ?>
<abv:example xml:id="example_d2043e132">
<quote><oRef>ænconævzaræn</oRef> fyst</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разборчивое письмо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>readable message</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2043e147">
<quote>mæ bæx <oRef>æncon</oRef> fæxæcæn næw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>моего коня не легко удержать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my horse is not easy to hold in place</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 42</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2043e166">
<quote>cy ū <oRef>æncondær</oRef> zæǧæn?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что легче сказать?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>which is easier to say?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rend="italic">9</hi> 5</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2043e185" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>æncon</oRef> min æj dæwmæ kæsun</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приятно мне смотреть на тебя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it is pleasant for me to look at you</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2043e207" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>dombaj
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T185904+0300" comment="NB: PL-SUPER in adverbial sense"?><oRef>æncontæbæl</oRef><?oxy_comment_end ?>
næ fæjjervæzʒænæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зубр не спасется так легко</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a bison will not escape that easily</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 52</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Параллельная форма к <ref type="xr" target="#entry_æncoj"><w xml:lang="os-x-iron">æncoj</w><w xml:lang="os-x-digor">æncojnæ</w>
<note type="comment">(← <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-č(y)āna-</w></mentioned>)</note></ref>; ср. <mentioned xml:lang="os-x-digor"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T190438+0300" comment="put language as Digor because this should be Digor judging by phonetics"?><w type="rec">kuron</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q>мельница</q></gloss>
<note type="comment"><ref type="xr" target="#entry_dong0yron" xml:lang="os-x-digor"><w>don-guron</w>
<gloss><q>мельничная река</q></gloss></ref>)</note></mentioned>
рядом с <ref type="xr" target="#entry_k0yroj"><w xml:lang="os-x-iron">k˳yroj</w><w xml:lang="os-x-digor">kurojnæ</w></ref> или <ref type="xr" target="#entry_byron"><w>byron</w>
<gloss><q>мусор</q></gloss></ref> рядом с <ref type="xr" target="#entry_byron" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>burojnæ</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">A parallel form to <ref type="xr" target="#entry_æncoj"><w xml:lang="os-x-iron">æncoj</w><w xml:lang="os-x-digor">æncojnæ</w><note type="comment"> (← <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-č(y)āna-</w></mentioned>)</note></ref>; cf. <mentioned xml:lang="os-x-digor"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T190438+0300" comment="put language as Digor because this should be Digor judging by phonetics"?><w type="rec">kuron</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q>mill</q></gloss>
<note type="comment">(in <ref type="xr" target="#entry_dong0yron" xml:lang="os-x-digor"><w>don-guron</w>
<gloss><q>watermill stream</q></gloss></ref>)</note></mentioned>
alongside <ref type="xr" target="#entry_k0yroj"><w xml:lang="os-x-iron">k˳yroj</w><w xml:lang="os-x-digor">kurojnæ</w></ref> or <ref type="xr" target="#entry_byron"><w>byron</w><gloss><q>litter</q></gloss></ref>
alongside <ref type="xr" target="#entry_byron" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>burojnæ</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>