abaev-xml/entries/abaev_æxcul.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

95 lines
No EOL
5.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æxcul</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æxcul" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2621e66" type="lemma"><orth>æxcul</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2621e69">
<sense xml:id="sense_d2621e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>привязанный к кому-либо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>attached to someone</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2621e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>любящий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>loving</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2621e89">
<abv:example xml:id="example_d2621e91">
<quote>æxcul, taveʒægænagæ e adtæj mænbæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>она была ко мне привязана и ласкова</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>she was attached to me and gentle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>121</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2621e110">
<quote>Digoræ iwazægbæl æxcul æncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дигорцы рады гостю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the Digors are happy to welcome a guest</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2621e125">
<quote>iron adæm kiriston dinbæl nʽ æncæ qæbær æxcul</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>осетинский народ привержен не очень к христианской вере</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Ossetic people are not very attached to the Christian faith</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2621e140">
<quote>… æxcul kud wa ʒeʒebæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>… чтобы она была привязана к (материнской) груди</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>… so that she was attached to mother's breast</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>58</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Невыясненного происхождения. Может быть, в первой части <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>-←<hi rendition="#rend_italic">vahu</hi>,
как в <ref type="xr" target="#entry_æxcon"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Of unknown origin. May be in the first part there is <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>-←<hi rendition="#rend_italic">vahu</hi>,
like in <ref type="xr" target="#entry_æxcon"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>