abaev-xml/entries/abaev_æxst.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æxst</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æxst" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5085e66" type="lemma"><orth>æxst</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5085e69"><sense xml:id="sense_d5085e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стрельба</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shooting</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5085e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>выстрел</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shot</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5085e89">
<form xml:id="form_d5085e91" type="lemma"><orth>æxst bærc</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5085e94"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>на расстояние выстрела</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>within gunshot</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5085e105">
<abv:example xml:id="example_d5085e107">
<quote>Tuǧan jæ topp je ʽfcæǵy aftydta æmæ syrdtæm æxst bærc
ysq˳yzyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Туган вскинул ружье на шею и подкрался к зверям на расстояние
выстрела</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Tugan shouldered arms and stealed up to animals within gunshot</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>98</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_æxsyn"/> 'стрелять'.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle of the verb <ref type="xr" target="#entry_æxsyn"/> 'shoot'.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>