abaev-xml/entries/abaev_īsty.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

79 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īsty</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_īsty" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5984e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>īsty</orth></form>
<form xml:id="form_d5984e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>esti</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5984e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>что-нибудь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>something</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5984e82">
<abv:example xml:id="example_d5984e84">
<quote>wæddær īsty zonʒynæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты все же (должно быть) что-нибудь знаешь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>nevertheless you (probably) know something</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>76</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5984e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>esti di bajronx æj?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты забыл что-нибудь?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>have you forgotten something?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>25%l15</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">īs-cy</hi> | <hi rendition="#rend_italic">es-ci</hi> с перебоем <hi rendition="#rend_italic">c</hi><hi rendition="#rend_italic">t</hi> после <hi rendition="#rend_italic">s</hi>,
как в <ref type="xr" target="#entry_fæstæ"/> из <hi rendition="#rend_italic">*pasča</hi>, <ref type="xr" target="#entry_fæstīnon"/> из <hi rendition="#rend_italic">fæs-cīnon</hi>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_īsḱī"/> | <hi rendition="#rend_italic">eske</hi> ‘что-нибудь’ и пр. Ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d5984e171" xml:id="mentioned_d5984e134" xml:lang="kho"><lang/>
<w>aštu</w>
<gloss><q>что-нибудь</q></gloss></mentioned> из <hi rendition="#rend_italic">*as-cu</hi>? (<mentioned corresp="#mentioned_d5984e179" xml:id="mentioned_d5984e142" xml:lang="kho"><lang/>
<w>aštä</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5984e188" xml:id="mentioned_d5984e151" xml:lang="kho"><w>cu</w>
<gloss><q>что</q></gloss></mentioned>). См. <ref type="xr" target="#entry_īs-"/> и <ref type="xr" target="#entry_cy"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is from <hi rendition="#rend_italic">īs-cy</hi> | <hi rendition="#rend_italic">es-ci</hi> with the irregular change <hi rendition="#rend_italic">c</hi>
<hi rendition="#rend_italic">t</hi> after <hi rendition="#rend_italic">s</hi>, as in <ref type="xr" target="#entry_fæstæ"/> from
<hi rendition="#rend_italic">*pasča</hi>, <ref type="xr" target="#entry_fæstīnon"/> from <hi rendition="#rend_italic">fæs-cīnon</hi>. Cf.
formation of <ref type="xr" target="#entry_īsḱī"/> | <hi rendition="#rend_italic">eske</hi> something etc.
Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5984e134" xml:id="mentioned_d5984e171" xml:lang="kho"><lang/>
<w>aštu</w>
<gloss><q>something</q></gloss></mentioned> from <hi rendition="#rend_italic">*as-cu</hi>? (<mentioned corresp="#mentioned_d5984e142" xml:id="mentioned_d5984e179" xml:lang="kho"><lang/>
<w>aštä</w>
<gloss><q>to be</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5984e151" xml:id="mentioned_d5984e188" xml:lang="kho"><w>cu</w>
<gloss><q>what</q></gloss></mentioned>). See <ref type="xr" target="#entry_īs-"/> and <ref type="xr" target="#entry_cy"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>