abaev-xml/entries/abaev_ūd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

910 lines
No EOL
58 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1496e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>od</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1496e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дух</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spirit</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>душа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>soul</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>spiritus</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spiritus</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūd īsyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">испускать дух</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">give off the spirit</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>умирать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>die</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūd lasyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мучить до смерти</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">torment to death</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="#rend_doublequotes">извлекать душу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="#rend_doublequotes">extract the soul</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūdy gaga</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голубчик</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">darling</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>душечка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>deary</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сокровище</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">зернышко
души</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">зернышко
души</q>)</note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>treasure</q>
<note type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">the seed of the
soul</q>)</note>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūdyxos</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">средство, спасающее жизнь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">life-saving remedy</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūdy bæstæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">место для души</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">place for the soul</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в загробном мире, в награду за доброе дело на этом
свете)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (in the afterlife, as a reward for a good deed on
Earth)</note>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">. В определенном контексте может заменять слова <q rendition="#rend_doublequotes">человек</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">живое
существо</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">жизнь</q></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. In some contexts can denote <q rendition="#rend_doublequotes">human</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">living
being</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">life</q></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūd</oRef>, næ zærdæ dæ rūxsæn
qarʒystæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">душой и сердцем будем стремиться к твоему
свету</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will follow your light with our hearts and
souls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alḱī <q rendition="#rend_doublequotes">færazdærwon</q>-yl jæ <oRef>ūd</oRef> qary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждый старается опередить (других)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">everyone starts to get ahead (of the
others)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>134</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳ymætæǵy qaztaw nyn lasy næ
<oRef>ūd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мучает нас, как простых гусей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is torturing us like mere geese</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfsærmy ma kæ, mæ <oRef>ūdy</oRef> gaga, dæ
zaræg rakæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не стыдись, душечка, спой свою песню!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dont be shy, darling, sing your song!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ ūdæn tas næw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его жизнь (<q rendition="#rend_doublequotes">душа</q>) вне опасности</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his life (<q rendition="#rend_doublequotes">soul</q>) is not endangered</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mælæty <oRef>ūd</oRef> ʒy k˳y næ
skʼ˳yjy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не ахти какая душа погибает (в его лице)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">not that great of soul is dying
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230702T232712+0600" comment="?"?>(through
him)<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūd</oRef> mælætmæ dæddync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они отдают на смерть свою душу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they are giving their souls to die</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænamond <oRef>ūdyl</oRef> axæm bællæxtæ
cæwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">несчастную душу постигают такие беды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">such misfortunes befall to an unhappy soul</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rynæj fæcaǵdy īs me styr myggag, īwnæg
<oRef>ūdæj</oRef> ma ʒy æz bazzadtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от эпидемии вымерла моя большая фамилия, один я
(<q rendition="#rend_doublequotes">единственной душой</q>) остался (в живых)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the epidemic my big family died out, only
I (<q rendition="#rend_doublequotes">with a single soul</q>) remained (alive)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwnæg ūdy kʼoppa dæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты один-одинешенек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are all alone</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>107</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūd</oRef> dyn ūj k˳y festid æmæ dæ
kʼ æxtæ k˳y aʒæbæx waikkoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">душу бы отдала, чтобы твои ноги исцелились</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would give my soul away so that your legs
would heal</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæjmagæn <oRef>ūd</oRef> īs,
<oRef>ūd</oRef>, æmæ jæ <oRef>ūd</oRef> jæ bar cæwylnæ ū?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у человека дух есть, дух, и почему его дух не
свободен?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why does the man have spirit, and why is his
spirit not free?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ tūǵy ærtæxtæ zæxmæ fætaǧdysty, jæ
<oRef>ūd</oRef> ta axæccæ cʼæxnæw ʒænætrnæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">капли его крови падали на землю, душа же его
достигла покрытого зеленой муравой рая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">drops of bood fell on the ground, his soul
reaching the heavens covered in green lushes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
<biblScope>235</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Антология_поэзии"/>
<biblScope>I 235</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ ūdæn fætarst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он испугался за свою жизнь (<q>душу</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was afraid for his life (<q>soul</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳y bawaʒyg dæn, mæ ūd īsynyl k˳y
sdæn...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда я потерял сознание, когда испускал
дух…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when I became unconscious, when I was giving
off the spirit…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūd īsynmæ dær mæ ne vdæly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мне некогда даже испустить дух»</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I dont have enough time even to die</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zænxag od</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">земное существо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">earthling</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ilivd od</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">несчастное существо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">an unhappy being</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230402T121940+0300" comment="указано &quot;там же&quot;" flag="done"?><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><?oxy_comment_end ?>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">agoruj alke dær qal <oRef>odi</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждый ищет (союза) с богатым человеком</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">everyone seeks (a union) with a rich man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230402T121940+0300" comment="указано &quot;там же&quot;" flag="done"?><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><?oxy_comment_end ?>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...bataxunmæ æ <oRef>odi</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...чтобы нарядить себя (<q>свою душу</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…to dress himself up (<q>his soul</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230402T121940+0300" comment="указано &quot;там же&quot;" flag="done"?><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><?oxy_comment_end ?>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>odi</oRef> ungægʒīnadæ qurmæ sxæccæ
j</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">душевная тоска подступила к горлу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spiritual anguish rose to the throat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>117</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xucawmæ bakovgæj æ <oRef>od</oRef>
isista</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помолившись богу, он испустил дух</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having prayed, he died</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>odi</oRef> tasæj...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в страхе за нашу жизнь...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in fear for our lives...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230402T122645+0300" comment="указано &quot;там же&quot;" flag="done"?><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><?oxy_comment_end ?>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">max fæxxæssæn xæʒarænfesgun æma nivgun
<oRef>od</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы ведем для дома несущую счастье и
благополучие душу (невесту)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are leading (a bride) bearing happiness and
well-being for the household</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230402T122859+0300" comment="структура?" id="kpw_ryn_1xb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T165358+0300" parentID="kpw_ryn_1xb" comment="делайте note с @xml:lang=ru" mid="6"?>из
свадебной песни;<?oxy_comment_end mid="6"?><?oxy_comment_end ?>
</note>
<note xml:lang="en" type="comment">from a wedding song; </note>
<ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 376</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>odi</oRef> bæsti mæ <oRef>od</oRef>
dæddun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взамен твоей жизни (<q>души</q>) я отдаю свою
жизнь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">instead of your life (<q>soul</q>), I am giving
away my own life</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>3<hi rendition="#rend_subscript">14</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ <oRef>od</oRef> ci rawæn ævard æj?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">где спрятана его душа?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where is his soul hidden?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>11<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>odi</oRef> qiamætæj…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твоим трудом (<q>трудом твоей души</q>)...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">through your efforts (<q>the efforts of your
soul</q>)…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>24<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ <oRef>odæn</oRef> næbal adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему стало невыносимо (он дошел до
крайности)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he could not bear it anymore (reached a tipping
point)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>30<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgæ æ <oRef>odæj</oRef> ǧazta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка была в агонии</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young woman was in agony</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 6</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">О сильном испуге: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">About an intense
fear: </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūd</oRef> awadī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя душа убежала</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my soul ran away</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūdæj</oRef> mæ mīdæg nicwal
azzad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во мне не осталось ничего от моей души</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nothing of my soul was left in me</q>
</tr>
</example>
<example>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">о пристрастии к
чему-либо</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">about a passion
for something: </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūd</oRef>, jæ ʒæcc — fydkoj
kænyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее хлебом не корми, только дай позлословить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">slandering is meat and drink to her</q>
</tr>
</example>
<example>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">о крайности в
чем-либо: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">about something
extreme: </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ysūdtyl wyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">впасть в сильное беспокойство</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">become gravely worried</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ysūdtyl kænyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пристав к кому-либо, довести до крайности</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">push someone to the extreme</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy syl <oRef>ysūdtyl</oRef> dæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чего ты о них так забеспокоился?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why were you so much worried about them?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">otemæj sæ sæ <oRef>odtæbæl</oRef>
iskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">таким образом он довел их до изнеможения</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he thus drove them to exhaustion</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 68</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xī ūdæj qazyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">быть в агонии</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be in a state of agony</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">см. выше, </note>
<note xml:lang="en" type="comment">see above, </note>
<ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 6</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īskæj ūdæj qazyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мучить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">torment</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ ūdæj myn ysqazydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он меня замучил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he tormented me</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ ūd ūdyl naj xæcy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в нем еле душа держится</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his soul is barely there</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ ūd ærdūjæ narægdær yssī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя душа стала тоньше волосинки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my soul became thinner than a hair</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ zærdæ je mūd ærcyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он пришел в себя</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(<q>сердце
пришло в соответствие с душой</q>?)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">(<q>сердце
пришло в соответствие с душой</q>?)</note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he came round</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">(<q>his heart aligned with
the soul</q>?)</note>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Этимологически идентично с <ref type="xr" target="#entry_wad"><w>wad</w>
<gloss><q>ветер</q></gloss></ref>, как <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>animus</w></mentioned> с <mentioned xml:lang="grc"><lang xml:lang="grc"/>
<w>ἄνεμος</w>
<gloss><q xml:lang="grc">ветер</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>spiritus</w></mentioned> со <mentioned xml:lang="la"><w>spirare</w>
<gloss><q>дуть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>nafs</w>
<gloss><q>душа</q></gloss></mentioned> с <mentioned xml:lang="ar"><w>nafas</w>
<gloss><q>дуновение</q></gloss>, <gloss><q>дыхание</q></gloss></mentioned>, как
<mentioned xml:lang="ru"><lang xml:lang="ru"/>
<w>дух</w></mentioned> родстенно по корню <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>dunist</w>
<gloss><q>ветер</q></gloss></mentioned>; ср. также <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ǰān</w>
<gloss><q>душа</q></gloss>
<gloss><q>ветер</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/></bibl>). Выражение <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>ūdæj qazyn</phr>
<gloss><q>играть душой</q></gloss></mentioned>сопоставимо с <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ǰānbāz</w>
<gloss><q>играющий жизнью</q></gloss>, <gloss><q>смельчак</q></gloss></mentioned>
Развитие значения: <q>дуновение</q><q>дыхание</q><q>дух</q>. Ср. <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ūdu</w>
<gloss><q>дыхание</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">wāt </w>
<gloss><q>душа</q></gloss></mentioned> в <mentioned xml:lang="sog"><w>w'tδ'r</w>
<gloss><q>живое существо</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w>zprtw't</w>
<gloss><q>святой дух</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>wād</w>
<gloss><q>дух</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Henning</author></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1947 XII 50<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>), в
частности в сочетании <mentioned xml:lang="xpr"><w>wād jiwandag</w>
<gloss><q>spiritus vivens</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xbc"><lang/>
<note type="comment">(в надписи из Сурх-Котала)</note>
<w>οαδο</w>
<gloss><q>душа</q></gloss></mentioned> в <mentioned xml:lang="xbc"><lang/>
<w>οαδοβαργανο</w>
<gloss><q>живые существа</q></gloss></mentioned> (модель
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230331T211053+0300" comment="какая реконструкция?" id="kyt_vyn_1xb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T165506+0300" parentID="kyt_vyn_1xb" comment="я бы сказал, что это иран. (как и у Вас)" mid="8"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">watabaraka-</w>
<gloss><q rend="#rend_doublequotes">несущий
душу</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="8"?> во мн. числе)
(<bibl><author>Gershevitch</author></bibl>, <title>Asia Major 1966 XII 94,
107</title>), <mentioned xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Ὀδιαρδος</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>156</biblScope></bibl>). Быть может, сюда же <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>uṣṭana</w>
<gloss><q>жизненная, душевная сила</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 3031</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>uštāna</w></mentioned> из
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230331T212445+0300" comment="какая реконструкция?" id="v2h_p14_1xb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T170826+0300" parentID="v2h_p14_1xb" comment="тоже иран." mid="10"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ut-stāna-</w>
<gloss><q rend="#rend_doublequotes">вместилище
души</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="10"?>? База
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ut-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wat-</w>
<gloss><q>spirare</q></gloss>, <gloss><q>inspirare</q></gloss></mentioned>
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230402T133045+0300" comment="?" id="tt1_w14_1xb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T171025+0300" parentID="tt1_w14_1xb" comment="вот как-то так надо делать, как у меня" mid="12"?>(<bibl><author>Thieme</author>,
<title>Asiatica 1954</title>, <biblScope>стр. 656—666</biblScope></bibl>; ср.:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1957 CVII 1
86</biblScope></bibl>)<?oxy_comment_end mid="12"?><?oxy_comment_end ?> представлена также в
<ref type="xr" target="#entry_ūdyn"><w>ūdyn</w>
<gloss><q>стараться</q></gloss></ref>. — <bibl><author>Petersson</author>
(<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230402T133148+0300" comment="?" id="ams_bb4_1xb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T171204+0300" parentID="ams_bb4_1xb" comment="засунуть всё в библ (см. как сделано)" mid="14"?><title>Arische
u. arm St.</title><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="14"?>,
<pubPlace>Lund</pubPlace>, <date>1920</date>, <biblScope>стр. 66</biblScope>)</bibl>
отождествляет
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T171243+0300" comment="для ссылок на само слово используйте элемент oRef" id="u4j_bv4_1xb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T194418+0300" parentID="u4j_bv4_1xb" comment="а вообще, если есть иронская и дигорская форма (например, в рефе или менте), надо делать так: &lt;w xml:lang=&apos;os-x-iron&apos;&gt;foo&lt;/w&gt;&lt;w xml:lang=&apos;os-x-digor&apos;&gt;bar&lt;/&gt;, тогда вертикальная черта появится автоматически" mid="16"?>ос.
<oRef>ūd</oRef> | <oRef>od</oRef><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="16"?> с
<mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>od</w>
<gloss><q>воздух</q></gloss></mentioned>. Если <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>od</w></mentioned> возводится к <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">audho-</w></mentioned>, то речь может быть о родстве по корню, а не об
идентификации. — Ошибочно сближение с <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>odor</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>hot</w>
<gloss><q>запах</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>174</biblScope></bibl>). — <name>Вс. Миллер</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 105<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>) сближает
<ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w></ref> с <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>aota-</w>
<gloss><q>холодный</q></gloss>, <gloss><q>холод</q></gloss></mentioned>. Такое
сопоставление оправдано в том случае, если <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">aut-</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wat-</w></mentioned>
рассматривать как два варианта одной и той же этимологической базы. Для этого есть все
основания. Если прародина иранцев была где-то на север от Каспия, то холод для них очень
часто ассоциировался с ветром. — <name>Bailey</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1960, стр. 7072</biblScope></bibl>) опираясь на ряд иранских фактов,
выделяет базу <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">aut-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wat-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ut-</w></mentioned> в значении <q>сила</q>, в частности психическая
(<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>vat-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>aot-</w>
<gloss><q>понимать</q></gloss></mentioned> и пр.) и относит сюда же ос. <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w>
</ref> и <ref type="xr" target="#entry_ūdyn"><w>ūdyn</w>
</ref>. Весьма возможно, что в плане палеонтологии слово
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T194513+0300" comment="вот это забыли разметить"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wat-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>в применении к
физическим явлениям (<q>ветер</q>, <q>воздух</q> и пр.) связано с <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wat-</w></mentioned> в отношении психических. — См. еще
<ref type="xr" target="#entry_ūdyn"><w>ūdyn</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_aūdyn"><w>aūdyn</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ænūd"><w>ænūd</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_tæppūd"><w>tæppūd</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdaist"><w>ūdaist</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdamælttæj"><w>ūdamælttæj</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdægas"><w>ūdægas</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdæmbal"><w>ūdæmbal</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdæncoj"><w>ūdæncoj</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdʒæf"><w>ūdʒæf</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdgojmag"><w>ūdgojmag</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdīsæg"><w>ūdīsæg</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdīsæn"><w>ūdīsæn</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdmīdæg"><w>ūdmīdæg</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdwældaj"><w>ūdwældaj</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdxæssæg"><w>ūdxæssæg</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdybæ­stæ"><w>ūdybæstæ</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdylxæcæg"><w>ūdylxæcæg</w>
</ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdyxos"><w>ūdyxos</w>
</ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Etymologically identical to <ref type="xr" target="#entry_wad"><w>wad</w>
<gloss><q>wind</q></gloss></ref>, like <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>animus</w></mentioned> to <mentioned xml:lang="grc"><lang xml:lang="grc"/>
<w>ἄνεμος</w>
<gloss><q xml:lang="grc">wind</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>spiritus</w></mentioned> to <mentioned xml:lang="la"><w>spirare</w>
<gloss><q>blow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>nafs</w>
<gloss><q>soul</q></gloss></mentioned> to <mentioned xml:lang="ar"><w>nafas</w>
<gloss><q>puff</q></gloss>, <gloss><q>breath</q></gloss></mentioned>, like <mentioned xml:lang="ru"><lang xml:lang="ru"/>
<w>dux</w></mentioned> is related to <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>dunist</w>
<gloss><q>wind</q></gloss></mentioned>; compare as well to <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ǰān</w>
<gloss><q>soul</q></gloss>
<gloss><q>wind</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/></bibl>). The expression <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>ūdæj qazyn</phr>
<gloss><q>play with the soul</q></gloss></mentioned> is comparable to <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>ǰānbāz</w>
<gloss><q>playing with his life</q></gloss>,
<gloss><q>daredevil</q></gloss></mentioned>. The semantic development is <q>puff</q>
<q>breath</q><q>spirit</q>. Cf. <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>ūdu</w>
<gloss><q>breath</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">wāt </w>
<gloss><q>soul</q></gloss></mentioned> in <mentioned xml:lang="sog"><w>w'tδ'r</w>
<gloss><q>living being</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w>zprtw't</w>
<gloss><q>holy spirit</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>wād</w>
<gloss><q>spirit</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Henning</author></bibl>,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1947 XII 50<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>),
including in the expression <mentioned xml:lang="xpr"><w>wād jiwandag</w>
<gloss><q>spiritus vivens</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xbc"><lang/>
<note type="comment">(in the Surkh-Kotal inscription)</note>
<w>οαδο</w>
<gloss><q>soul</q></gloss></mentioned> in <mentioned xml:lang="xbc"><lang/>
<w>οαδοβαργανο</w>
<gloss><q>living beings</q></gloss></mentioned> (the model
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230331T211053+0300" comment="какая реконструкция?" id="kyt_vyn_1xb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T165506+0300" parentID="kyt_vyn_1xb" comment="я бы сказал, что это иран. (как и у Вас)" flag="done" mid="19"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">watabaraka-</w>
<gloss><q rend="#rend_doublequotes">bearing the
soul</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="19"?>, but in the
plural) (<bibl><author>Gershevitch</author></bibl>, <title>Asia Major 1966 XII 94,
107</title>), <mentioned xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Ὀδιαρδος</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>156</biblScope></bibl>). Perhaps related to <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>uṣṭana</w>
<gloss><q>life, soul force</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT"/>
<biblScope>VI 3031</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>uštāna</w></mentioned> from
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230331T212445+0300" comment="какая реконструкция?" id="v2h_p14_1xb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T170826+0300" parentID="v2h_p14_1xb" comment="тоже иран." flag="done" mid="21"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ut-stāna-</w>
<gloss><q rend="#rend_doublequotes">soul
receptacle</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="21"?>? The
root <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ut-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wat-</w>
<gloss><q>spirare</q></gloss>, <gloss><q>inspirare</q></gloss></mentioned>
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230402T133045+0300" comment="?" id="tt1_w14_1xb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T171025+0300" parentID="tt1_w14_1xb" comment="вот как-то так надо делать, как у меня" flag="done" mid="23"?>(<bibl><author>Thieme</author>,
<title>Asiatica 1954</title>, <biblScope>p. 656—666</biblScope></bibl>; cf.:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1957 CVII 1
86</biblScope></bibl>)<?oxy_comment_end mid="23"?><?oxy_comment_end ?> is also present in
<ref type="xr" target="#entry_ūdyn"><w>ūdyn</w>
<gloss><q>try</q></gloss></ref>. — <bibl><author>Petersson</author>
(<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230402T133148+0300" comment="?" id="ams_bb4_1xb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T171204+0300" parentID="ams_bb4_1xb" comment="засунуть всё в библ (см. как сделано)" flag="done" mid="25"?><title>Arische
u. arm St.</title><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="25"?>,
<pubPlace>Lund</pubPlace>, <date>1920</date>, <biblScope>p. 66</biblScope>)</bibl>
equates Ossetic<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T171243+0300" comment="для ссылок на само слово используйте элемент oRef" id="u4j_bv4_1xb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T194418+0300" parentID="u4j_bv4_1xb" comment="а вообще, если есть иронская и дигорская форма (например, в рефе или менте), надо делать так: &lt;w xml:lang=&apos;os-x-iron&apos;&gt;foo&lt;/w&gt;&lt;w xml:lang=&apos;os-x-digor&apos;&gt;bar&lt;/&gt;, тогда вертикальная черта появится автоматически" flag="done" mid="27"?>
<oRef>ūd</oRef> | <oRef>od</oRef><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="27"?> with
<mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>od</w>
<gloss><q>air</q></gloss></mentioned>. If <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>od</w></mentioned> goes back to <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">audho-</w></mentioned>, then this might be the case of a common origin and
not of a direct relation. — Drawing a connection to <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>odor</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>hot</w>
<gloss><q>smell</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>174</biblScope></bibl>) is wrongful. — <name>Ws. Miller</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 105<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>) consider
<ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w></ref> close to <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>aota-</w>
<gloss><q>cold (adj.)</q></gloss>, <gloss><q>cold (n.)</q></gloss></mentioned>. This
comparison is justified if <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">aut-</w></mentioned>
and <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wat-</w></mentioned> are viewed as two
variants of the same root. This assumption is well-ground. If the historical origin of the
Iranic peoples is located somewhere to the North of the Caspian Sea, then they must have
often associated cold with wind. — <name>Bailey</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope>1960, p. 7072</biblScope></bibl>), based on a number of Iranic facts,
identifies a single root <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">aut-</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wat-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ut-</w></mentioned> with the meaning of <q>force</q>, including a
psychological one (<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>vat-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>aot-</w>
<gloss><q>understand</q></gloss></mentioned> etc.), drawing a connection to the Ossetic
forms <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w>
</ref> and <ref type="xr" target="#entry_ūdyn"><w>ūdyn</w>
</ref>. It is quite probable that in terms of palaeontology the use of
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230404T194513+0300" comment="вот это забыли разметить" flag="done"?><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wat-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> applied to physical
forces (<q>wind</q>, <q>air</q> etc.) is related to the use <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">wat-</w></mentioned> with respect to psychological ones. — See also <ref type="xr" target="#entry_ūdyn"><w>ūdyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aūdyn"><w>aūdyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ænūd"><w>ænūd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tæppūd"><w>tæppūd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdaist"><w>ūdaist</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdamælttæj"><w>ūdamælttæj</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdægas"><w>ūdægas</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_ūdæmbal"><w>ūdæmbal</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdæncoj"><w>ūdæncoj</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdʒæf"><w>ūdʒæf</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdgojmag"><w>ūdgojmag</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_ūdīsæg"><w>ūdīsæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdīsæn"><w>ūdīsæn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdmīdæg"><w>ūdmīdæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdwældaj"><w>ūdwældaj</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_ūdxæssæg"><w>ūdxæssæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdybæ­stæ"><w>ūdybæstæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdylxæcæg"><w>ūdylxæcæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdyxos"><w>ūdyxos</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>