226 lines
No EOL
17 KiB
XML
226 lines
No EOL
17 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūlæn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ūlæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d5044e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūlæn</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>olæn</orth></form>
|
||
<sense n="1">
|
||
<sense xml:id="sense_d5044e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>волна</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>wave</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<re xml:lang="os-x-digor">
|
||
<form type="lemma"><lang/> <orth>cæqal</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волна</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wave</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:lang="os-x-digor">
|
||
<form type="lemma"><lang/> <orth>fælqæzæn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волна</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wave</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; д. <oRef>olæn</oRef> встретилось только один раз (см.
|
||
ниже)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; Digor <oRef>olæn</oRef> occurred only once (see
|
||
below)</note>
|
||
</sense>
|
||
<sense n="2">
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вал сена при уборке</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>hay shaft during harvest season</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>вал</w></mentioned> в том же значении:
|
||
<quote><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T202743+0600" comment="не дает поставить двойные кавычки"?><q rend="#rend_doublequotes">куча сена, скатанная граблями; скошенное сено ложится
|
||
пластами, пласты скатываются в валы, валы складываются в
|
||
копны</q><?oxy_comment_end ?>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/> <biblScope>I 162</biblScope></bibl>)</quote></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>вал</w></mentioned> in the same meaning: <quote><q rend="#rend_doublequotes">a pile of hay rolled up with a rake; mowed hay is layed
|
||
down in layers, layers roll into shafts, shafts are folded into
|
||
haycocks</q>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/> <biblScope>I
|
||
162</biblScope></bibl>)</quote></note>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5044e75">
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don g˳ylfgængæ ssændy komæj…
|
||
<oRef>ūlæn</oRef>
|
||
<oRef>ūlænyl</oRef> æppary</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">река бурливо рвется из ущелья, кидает волну на
|
||
волну</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the river is turbulently flowing from the
|
||
gorge, throwing one wave at another</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
|
||
<biblScope>64</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don wajy jæ <oRef>ūlæntæ</oRef> īvgæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">река бежит, меняя волны</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the river flows, changing waves</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
|
||
<biblScope>75</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Donajy <oRef>ūlæntæ</oRef> næ tūgtæ
|
||
fælastoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волны Дуная уносили нашу кровь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the waves of Danube were carrying away our
|
||
blood</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope>from the song <q rend="#rend_doublequotes">Tomajty Tætærqany zaræg</q></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">denǵyz ysqyzyd; kʼæʒæxy jas
|
||
<oRef>ūlæntæ</oRef> næ aexsnyfaw qazyn rajdydtoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">море рассвирепело; волны величиной со скалу
|
||
стали играть нами, как щепкой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sea grew fierce; the waves, as high as
|
||
rocks go, started playing with us like with woodchip</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>205</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj ystælfyd ærra dony fycgæ
|
||
<oRef>ūlænty</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он очуитлся в кипящих волнах бешеной реки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he found himself on the boiling waves of a wild
|
||
river</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1972 VII 50</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīt <oRef>ūlæntæj</oRef> Azawy rīwyl tymyǧ
|
||
cavta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">буран бил в грудь Азау волнами снега</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the storm hit Azau’s chest with waves of
|
||
snow</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>52</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særy maǧz <oRef>ūlæntæ</oRef> kodta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в мозгу (как бы) вздымались волны</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(as if) waves surged in the brain</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>35</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næwæg cardæn æ <oRef>olæntæ</oRef>
|
||
cæwuncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">идут волны новой жизни</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waves of new life are coming</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
|
||
<biblScope>25</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ mad æj nyjjardta xos æssīvgæjæ, æmæ jæ
|
||
x˳ydtoj <q><oRef>ūlæny</oRef> g˳yrd</q></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать родила его во время уборки сена, и его
|
||
называли <q>рожденный в валу (сена)</q></q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his mother gave birth to him during harvest
|
||
time, and he was called <q>born in a (hay) stack</q></q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">walana-</w></mentioned> и неотделимо от <mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>вал</w>,
|
||
<w>волна</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/> <w>valъ</w>,
|
||
<w>vlъna</w></mentioned>. Одна из скифо-славяпских изоглосс (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/> <biblScope>22, 38, 124</biblScope></bibl>). На иранской почве ср.
|
||
еще <mentioned xml:lang="wbl"><lang/> <w>wul-tserák</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/> <w>wul-čéigao</w> <gloss><q>катать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>катить</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/> <biblScope>246</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/> <biblScope>856</biblScope></bibl>). За пределами скифо-славянского ср. <mentioned xml:lang="goh"><lang/> <w>wella</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/> <w>Welle</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/> <w>rilnìs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sqj"><lang/> <w>valë</w> <gloss><q>волна</q></gloss></mentioned>. Индоевропейская база
|
||
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wel-</w> <gloss><q>катать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>валять</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/> <biblScope>1140—1144</biblScope></bibl>). Сюда же, вероятно,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_ivylyn" xml:lang="os"><lang/> <w xml:lang="os-x-iron">ivylyn</w> <w xml:lang="os-x-iron">ivulun</w> <gloss><q>разливаться</q> <note type="comment">(о реке)</note></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><lang/> <w type="rec">vi-vḷ</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/> <biblScope>557</biblScope></bibl>). — <name>Bailey</name> возводил <oRef/> к
|
||
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vilavana-</w></mentioned> и связывал с глаголом
|
||
<ref type="xr" target="#entry_fæjlawyn"><w>fæjlawyn</w> <gloss><q>колыхаться</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/> <biblScope>1948 XII 331</biblScope></bibl>). <name>Вс.
|
||
Миллер</name> — под вопросом — связывал с глаголом <ref type="xr" target="#entry_wīlyn"><w>wīlyn</w> <gloss><q>подбрасывать</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/> <biblScope>24</biblScope></bibl>). <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/> <biblScope>120, 574</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">walana-</w></mentioned> and is inseparable from <mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>вал</w>, <w>волна</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/> <w>valъ</w>, <w>vlъna</w></mentioned>. One of Scytho-Slavic isoglosses
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/> <biblScope>22, 38, 124</biblScope></bibl>).
|
||
Iranic cognates include <mentioned xml:lang="wbl"><lang/> <w>wul-tserák</w></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="srh"><lang/> <w>wul-čéigao</w><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T211059+0600" comment="?"?><gloss><q>ride</q></gloss><?oxy_comment_end ?>,
|
||
<gloss><q>roll</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/> <biblScope>246</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/> <biblScope>856</biblScope></bibl>). Outside the Scytho-Slavic area see <mentioned xml:lang="goh"><lang/> <w>wella</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/> <w>Welle</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/> <w>rilnìs</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sqj"><lang/> <w>valë</w> <gloss><q>wave</q></gloss></mentioned>. The Indo-European root is
|
||
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wel-</w> <gloss><q>roll</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>wallow</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/> <biblScope>1140—1144</biblScope></bibl>). Related are, perhaps,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_ivylyn" xml:lang="os"><lang/> <w xml:lang="os-x-iron">ivylyn</w> <w xml:lang="os-x-iron">ivulun</w><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T211233+0600" comment="?"?><gloss><q>overflow</q> <note type="comment">(of a river)</note></gloss><?oxy_comment_end ?></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><lang/> <w type="rec">vi-vḷ</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/> <biblScope>557</biblScope></bibl>). — <name>Bailey</name> traced
|
||
<oRef/> back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vilavana-</w></mentioned> and
|
||
connect it to <ref type="xr" target="#entry_fæjlawyn"><w>fæjlawyn</w> <gloss><q>sway</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/> <biblScope>1948 XII 331</biblScope></bibl>). <name>Ws.
|
||
Miller</name> — questionably — drew a connection to <ref type="xr" target="#entry_wīlyn"><w>wīlyn</w> <gloss><q>throw upwards</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/> <biblScope>24</biblScope></bibl>). <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/> <biblScope>120, 574</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |