abaev-xml/entries/abaev_ʒælv.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

48 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒælv</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒælv" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2962e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒælv</orth></form>
<form xml:id="form_d2962e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒælvæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2962e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>терн</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>black thorn</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, перебой из *<hi rendition="#rend_italic">ʒæʒv</hi> (диссимиляция зубных, как в <ref type="xr" target="#entry_yrqis"/> ‘осколок’, рядом с <ref type="xr" target="#entry_xsærdæs"/> ‘шестнадцать’ из <hi rendition="#rend_italic">xsæz</hi>-<hi rendition="#rend_italic">dæs</hi>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2962e109" xml:id="mentioned_d2962e88" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ʒeʒvi</w>
<gloss><q>терн</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2962e117" xml:id="mentioned_d2962e96" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>колючка</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is probably a variant from *<hi rendition="#rend_italic">ʒæʒv</hi> (dissimilation of dental
consonants, like in <ref type="xr" target="#entry_yrqis"/> shiver and <ref type="xr" target="#entry_xsærdæs"/> sixteen from <hi rendition="#rend_italic">xsæz</hi>-<hi rendition="#rend_italic">dæs</hi>). Cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d2962e88" xml:id="mentioned_d2962e109" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ʒeʒvi</w>
<gloss><q>black thorn</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2962e96" xml:id="mentioned_d2962e117" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>barb</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>