abaev-xml/entries/abaev_ʒævgar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

135 lines
No EOL
8.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒævgar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒævgar" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2566e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒævgar</orth></form>
<form xml:id="form_d2566e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒævgaræ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2566e72"><sense xml:id="sense_d2566e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>изрядно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rather</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2566e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>порядочно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>decently</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2566e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>довольно много</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>quite a lot</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d2566e101"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>значительный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>significant</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2566e111">
<abv:example xml:id="example_d2566e113">
<quote>æfcægmæ ma sæ ʒævgar q˳ydi, aftæ mīt waryn bajdydta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>до перевала им оставалось порядочно, когда стал идти снег</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they had to walk a decent amount of time towards the pass when it
began to snow</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2566e128">
<quote>Gajti ærxawdta æmæ īw ʒævgar nal systad wælæmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Гайти упал и некоторое время не вставал</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Gaiti fell and did not get up for a while</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
143</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2566e147">
<quote>ūs ūm fæcī īw ʒævgar</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>женщина пробыла там некоторое время</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the woman stayed there for a while</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>118</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2566e166" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>neci isʒurdta ʒævgaræ usmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ничего он не сказал значительное время</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he did not say anything for a significant time</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>38</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2566e188" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>adæm ʒævgaræ bamburdæj æma xezuncæ processi rajdajun</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>народу собралось порядочно и ждут начала процесса</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there has gathered a decent amount of people waiting the process to
begin</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>193%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2566e211" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kæsetæ, iscudæj ʒævgaræ sæwmon x cʼæx arvbæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смотрите, поднялось порядочно утреннее солнце на голубом небе</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>look, a morning sun has risen significantly in the blue sky</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>53</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2566e233" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ʒævgaræ xatti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>порядочное число раз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a decent number of times</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>107</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <ref type="xr" target="#entry_ʒag"/>-<hi rendition="#rend_italic">bar</hi>
‘полной мерой’. См. <ref type="xr" target="#entry_ʒag"/> ‘полный’ и <ref type="xr" target="#entry_baryn"/> ‘мерить’. Звуковое развитие закономерно:
<hi rendition="#rend_italic">ʒæg-bar</hi><hi rendition="#rend_italic">ʒæg-var</hi><hi rendition="#rend_italic">ʒævgar</hi>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <ref type="xr" target="#entry_ʒag"/>-<hi rendition="#rend_italic">bar</hi> in
full measure. See <ref type="xr" target="#entry_ʒag"/> full and <ref type="xr" target="#entry_baryn"/> measure. The sound correspondence is regular:
<hi rendition="#rend_italic">ʒæg-bar</hi><hi rendition="#rend_italic">ʒæg-var</hi><hi rendition="#rend_italic">ʒævgar</hi>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>