abaev-xml/entries/abaev_ʒūccæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

58 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒūccæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒūccæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4888e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒūccæg</orth></form>
<form xml:id="form_d4888e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒoccægi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4888e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>на корточках</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>on someone's haunches</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4888e82">
<form xml:id="form_d4888e84" type="lemma"><orth>ʒuccæg badyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4888e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сидеть на корточках</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to sit on someone's haunches</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d4888e122" xml:id="mentioned_d4888e100" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cuck-</w></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4888e127" xml:id="mentioned_d4888e105" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cuckili</w>
<gloss><q>сидеть на корточках</q></gloss></mentioned>. %n<bibl><author>Г. С.
Ахвледиани</author><biblScope xml:lang="ru">Основы общей фонетики (на
груз. языке). 1949, стр. 381</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d4888e100" xml:id="mentioned_d4888e122" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cuck-</w></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4888e105" xml:id="mentioned_d4888e127" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cuckili</w>
<gloss><q>sit on someone's haunches</q></gloss></mentioned>.
%n<bibl><author>G. S. Akhvlediani.</author><biblScope xml:lang="en">Basics of general phonetics (in
Georgian). 1949, p. 381</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>