abaev-xml/entries/abaev_ʒansaq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

90 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒansaq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒansaq" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2553e66" type="lemma"><orth>ʒansaq</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2553e72"><sense xml:id="sense_d2553e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>болтовня</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chatter</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2553e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шум</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>noise</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2553e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пререкания</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wrangle</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2553e101">
<form xml:id="form_d2553e103" type="lemma"><orth>ʒansaq kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2553e106"><sense xml:id="sense_d2553e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>болтать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chatter (v.)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2553e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шуметь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>make noise</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2553e125"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пререкаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wrangle (v.)</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2553e136">
<abv:example xml:id="example_d2553e138">
<quote>ænæxaj wi ku neke niwwaǧton, cæbæl ʒansaq kænetæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ведь я никого из вас не обделил, чего же вы шумите?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>After all, I have not deprived any of you, why are you making
noise?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II 123,
188</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2553e190" xml:id="mentioned_d2553e161" xml:lang="trk"><lang/>
<w>janša</w>
<gloss><q>болтать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2553e198" xml:id="mentioned_d2553e169" xml:lang="trk"><w>janšaq</w>
<gloss><q>болтун</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2553e204" xml:id="mentioned_d2553e175" xml:lang="trk"><w>janšaqləq</w>
<gloss><q>болтовня</q></gloss><note type="comment" xml:lang="ru">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>III
99</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2553e161" xml:id="mentioned_d2553e190" xml:lang="trk"><lang/>
<w>janša</w>
<gloss><q>chatter (v.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2553e169" xml:id="mentioned_d2553e198" xml:lang="trk"><w>janšaq</w>
<gloss><q>chatterbox</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2553e175" xml:id="mentioned_d2553e204" xml:lang="trk"><w>janšaqləq</w>
<gloss><q>chatter (n.)</q></gloss><note type="comment" xml:lang="en">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>III
99</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>