abaev-xml/entries/abaev_ʒyǧ0yr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

112 lines
No EOL
8.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒyǧ0yr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒyǧ0yr" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4194e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒyǧ˳yr</orth></form>
<form xml:id="form_d4194e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒuǧur</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4194e72"><sense xml:id="sense_d4194e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пестрый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mottle</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4194e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>полосатый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>striped</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4194e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пятнистый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spotted</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4194e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>конопатый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>freckled</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4194e110">
<form xml:id="form_d4194e112" type="lemma"><orth>ǯyǧ˳yr q˳ymac</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4194e115"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пестрая ткань</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>medley</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4194e126">
<abv:example xml:id="example_d4194e128">
<quote>ʒyǧ˳yr æmæ qæbærqīs lægæj dæxī baxīz</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>берегись конопатого и щетинистого мужчины</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>watch for the freckled and stubbled man</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
242</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Слова типа <hi rendition="#rend_italic">ǯgr</hi> || <hi rendition="#rend_italic">čgr</hi> и т. п. прослеживаются в большом
числе языков со значением ‘выделяющаяся примета’, ‘выделяющееся пятно, цвет’ и
т. п. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4194e224" xml:id="mentioned_d4194e151" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ǯuǧur</w>
<gloss><q>пестрый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4194e232" xml:id="mentioned_d4194e159" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>рябой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4194e238" xml:id="mentioned_d4194e165" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><lang/>
<w>cʼigura</w>
<gloss><q>пестрое животное</q></gloss></mentioned>, <hi rendition="#rend_bold">пшав</hi><mentioned corresp="#mentioned_d4194e246" xml:id="mentioned_d4194e173" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ǯuǧura</w>
<gloss><q>человек с отрезанным носом или ухом</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4194e254" xml:id="mentioned_d4194e181" xml:lang="abq"><lang/>
<w>čwagra</w>
<gloss><q>конопатый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4194e263" xml:id="mentioned_d4194e190" xml:lang="inh"><lang/>
<w>žuǧur</w>
<gloss><q>сероглазый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4194e271" xml:id="mentioned_d4194e198" xml:lang="inh"><w>žoghæræ</w>
<gloss><q>карий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4194e277" xml:id="mentioned_d4194e204" xml:lang="tab"><lang/>
<w>ǯigəri</w>
<gloss><q>оспина</q></gloss></mentioned> и др. В осетинском к этой группе
относятся еще <ref type="xr" target="#entry_zyǧar"/> ‘животное с белым пятном на
лбу’, <ref type="xr" target="#entry_ʒaǧyr"/> с выпученными глазами’, <ref type="xr" target="#entry_cægær"/> ‘плешивый’ и др. См. <ref type="xr" target="#entry_zyǧar"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The words of the type <hi rendition="#rend_italic">ǯgr</hi> || <hi rendition="#rend_italic">čgr</hi> etc. can be traced in a
large number of languages with the meaning a prominent feature, a prominent
spot, colour, etc. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4194e151" xml:id="mentioned_d4194e224" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ǯuǧur</w>
<gloss><q>mottle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4194e159" xml:id="mentioned_d4194e232" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>pockpitted</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4194e165" xml:id="mentioned_d4194e238" xml:lang="ka" dialect="ka-x-imer"><lang/>
<w>cʼigura</w>
<gloss><q>varied animal</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4194e173" xml:id="mentioned_d4194e246" xml:lang="ka" dialect="ka-x-pshav"><lang/>
<w>ǯuǧura</w>
<gloss><q>a person with a cut off nose or ear</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4194e181" xml:id="mentioned_d4194e254" xml:lang="abq"><lang/>
<w>čwagra</w>
<gloss><q>freckled</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4194e190" xml:id="mentioned_d4194e263" xml:lang="inh"><lang/>
<w>žuǧur</w>
<gloss><q>grey-eyed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4194e198" xml:id="mentioned_d4194e271" xml:lang="inh"><w>žoghæræ</w>
<gloss><q>brown</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4194e204" xml:id="mentioned_d4194e277" xml:lang="tab"><lang/>
<w>ǯigəri</w>
<gloss><q>pock</q></gloss></mentioned> etc. In Ossetic, this group also
includes <ref type="xr" target="#entry_zyǧar"/> an animal with a white spot
with a white spot on the forehead, <ref type="xr" target="#entry_ʒaǧyr"/>
goggle-eyed, <ref type="xr" target="#entry_cægær"/> bald etc. See <ref type="xr" target="#entry_zyǧar"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>