abaev-xml/entries/abaev_7fsīs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

67 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">7fsīs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7fsīs" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1042e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ᵆfsīs</orth></form>
<form xml:id="form_d1042e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æfses</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1042e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>насыщение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>saturation</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1042e82">
<form xml:id="form_d1042e84" type="lemma"><orth>bafsīs yn næj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1042e87"><sense xml:id="sense_d1042e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ему нет насыщения</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>he has no saturation</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1042e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>его трудно насытить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>he is hard to satiate</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1042e108">
<abv:example xml:id="example_d1042e110" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æfses axsæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">сытый желудок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">full stomach</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>286%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <hi rendition="#rend_italic">*spaiša</hi>. См. <ref type="xr" target="#entry_7fsadyn"/> ‘насыщать’.
<bibl><author>Morgenstierne</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XII 266</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <hi rendition="#rend_italic">*spaiša</hi>. See <ref type="xr" target="#entry_7fsadyn"/>
satiate.%n<bibl><author>Morgenstierne</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XII 266</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>