149 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
149 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsīdaf</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_7xsīdaf" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
|
||
<form xml:id="form_d4013e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsīdaf</orth><form type="variant"><orth>ᵆxsīdav</orth></form></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsedarf</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4013e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>горящая головня</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>burning smut</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒwary læg... jæ fyrtæn <oRef>æxsidav</oRef>
|
||
rapparyn kodta kūvændonmæ, <q>ʒwar, zæǧgæ, rataxt</q></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жрец велел сыну (с горы) к святилищу кинуть
|
||
горящую головню, дескать это пролетело божество</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the priest ordered his son to throw a burning
|
||
brand (from the mountain) to the sanctuary, they say it was a deity flying</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>185</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arvæj <oRef>æxsīdav</oRef> k˳y ʽrxawdaid wæd
|
||
zæxxyl nal sæmbældaid</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы с неба упала горящая головня, она не
|
||
достигла бы земли</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if a burning brand had fallen from the sky, it
|
||
would not have reached the earth</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsævy mæsg˳yty særtæ arty pillonæj syrx
|
||
adardtoj æmæ talynǵy sūʒgæ <oRef>xsīdavtaw</oRef> zyndysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ночью верхушки башен заалели ярким пламенем и в
|
||
темноте казались горящими головнями</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at night, the tops of the towers turned red
|
||
with a bright flame and seemed like burning smuts in the darkness </q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||
<biblScope>64</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydy ūs sīʒæræn jæ kommæ — komʒag, jæ cæstmæ
|
||
— <oRef>xsīdav</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мачеха (подносила) сироте ко рту кусок, к глазу
|
||
— горящую головню (кусок хлеба сопровождался бранью, был горек для сироты)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the stepmother (brought) a piece to the
|
||
orphanʼs mouth, a burning brand to the eye (a piece of bread was accompanied by
|
||
scolding, it was bitter for the orphan)</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totaj arti farsmæ <oRef>æxsedærfti</oRef>
|
||
xæccæ arxajdta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Тотай у костра возился с головешками</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Totai was fiddling with firebrands at the fire
|
||
</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1956 VII 52</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ lolæbæl <oRef>æxsedarfæj</oRef> zing
|
||
bajtawyænæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свою курительную трубку он зажжет от
|
||
головешки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he will light his smoking pipe from a
|
||
firebrand</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>53</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Следует делить <c>xsed-</c><c>arf</c>. Первая часть идентична с
|
||
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>xšaeta-</w>
|
||
<gloss><q>сияющий</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">огненный</q></gloss>)</mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_xsīd"><w xml:lang="os-x-iron">xsīd</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">xsed</w>
|
||
<gloss><q>заря</q></gloss></ref> (<q rendition="#rend_doublequotes">алая</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">огненная</q>). Вторая часть, <c>-arf</c>, безупречно
|
||
отвечает <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>arbha-</w>
|
||
<gloss><q>маленький</q></gloss></mentioned> и, возможно, имеет деминутивное значение;
|
||
ср.<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>головешка</w></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Should be segmented as <c>xsed-</c><c>arf</c>. The first part is
|
||
identical to <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>xšaeta-</w>
|
||
<gloss><q>shining</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">fiery</q></gloss>)</mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_xsīd"><w xml:lang="os-x-iron">xsīd</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">xsed</w>
|
||
<gloss><q>dawn</q></gloss></ref> (<q rendition="#rend_doublequotes">the scarlet one</q>,
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes">the fiery one</q>). The second part, <c>-arf</c>,
|
||
corresponds perfectly to<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>arbha-</w>
|
||
<gloss><q>small</q></gloss></mentioned> and possibly has a diminutive meaning; cf.
|
||
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>головешка</w></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |