abaev-xml/entries/abaev_adæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

73 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">adæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_adæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T225949+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d77e66" type="lemma"><orth>adæg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d77e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>борона горская</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (деревянная, из молодых березок)</note>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>highlanders harrow</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="en"> (wooden, made of young birches)</note>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; по значению = <ref type="xr" target="#entry_asojnæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>asojnæ</w></ref></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; in meaning = <ref type="xr" target="#entry_asojnæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>asojnæ</w></ref></note>
<re xml:id="re_d77e90">
<form xml:id="form_d77e92" type="lemma"><orth>adæg lasyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d77e95">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>боронить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to harrow</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Неясного происхождения. Может быть, к <mentioned corresp="#mentioned_d77e122" xml:id="mentioned_d77e108" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">edh</w>
<gloss><q>острый</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>289 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. О
развитии значения <gloss><q>острый</q></gloss><gloss><q>борона</q></gloss>
см. под <ref type="xr" target="#entry_asojnæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Of unclear origin. Maybe from <mentioned corresp="#mentioned_d77e108" xml:id="mentioned_d77e122" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">edh</w>
<gloss><q>sharp</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>289 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. For the
semantic development <gloss><q>sharp</q></gloss><gloss><q>harrow</q></gloss>
see under <ref type="xr" target="#entry_asojnæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>