abaev-xml/entries/abaev_aj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

112 lines
No EOL
9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_aj" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T185436+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d1647e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>aj</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d1647e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal" subtype="parens"><orth>a</orth>
<form xml:id="form_d1647e73" type="variant"><orth>ajæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1647e76">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>этот</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">. Собственно родительный падеж от <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w>
<gloss><q>этот</q></gloss></ref>, получивший в иронском также значение
именительного. Употребляется только в субстантивной функции (в отличие от <ref type="xr" target="#entry_acy"/>): <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-iron">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>aj</oRef> ciu?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">что это?</q>
</tr>
</example>. Ср. параллельное образование <ref type="xr" target="#entry_ūj"><w>ūj</w>
<gloss><q>он</q></gloss>, <gloss><q>тот</q></gloss></ref></note>
<note type="comment" xml:lang="en">. Formally the genitive case of <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w>
<gloss><q>this</q></gloss></ref>, which in Iron has also received the
meaning of nominative. Used only in
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T184901+0300" comment="not sure whether this is the right translation; in modern terms, this means that aj is only used as NP/DP head, not as modifier"?>substantive<?oxy_comment_end ?>
function (as opposed to <ref type="xr" target="#entry_acy"/>): <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-iron">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj ciu?</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">what is this?</q>
</tr>
</example>. Cf. the parallel derivation <ref type="xr" target="#entry_ūj"><w>ūj</w>
<gloss><q>s/he</q></gloss>, <gloss><q>that</q></gloss></ref></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1647e82">
<abv:example xml:id="example_d1647e84">
<quote><oRef>aj</oRef> ta cy dissag ū?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что это за чудо?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what is this miracle?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1647e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>a</oRef> ba Æxsærtæggati æxsi ǧær æj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>это шум плетки Ахсартаггаевых</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>this is the sound of the whip of the Æxsærtæggatæ</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 45</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1647e122">
<quote>Færank <oRef>ajtæ-ūjtæ</oRef> nal fækodta fælæ Bæbijy zængyl jæxī
nyzdyxta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(щенок) Барс, не долго думая (не говоря <q rendition="#rend_doublequotes"><phr>ajtæ-ūjtæ</phr></q>),
вцепился в ногу Баби</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(the puppy) Færank (<q rendition="#rend_doublequotes">Leopard</q>)
grabbed Babis leg without hesitation (without saying <q rendition="#rend_doublequotes"><phr>ajtæ-ūjtæ</phr></q>)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 V 12</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к старому Gen. <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āhya</w></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_ūj"><w>ūj</w></ref> — к <mentioned xml:lang="ira"><w>avahyā</w></mentioned>,
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1647e176" xml:id="mentioned_d1647e144" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ahyā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1647e181" xml:id="mentioned_d1647e149" xml:lang="peo"><lang/>
<w>ahyāyā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1647e186" xml:id="mentioned_d1647e154" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>asyá</w></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_a"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_ūj"/>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 153</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>53</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to the old genitive form <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āhya</w></mentioned>, like <ref type="xr" target="#entry_ūj"><hi rendition="#rend_italic">ūj</hi></ref>, to <mentioned xml:lang="ira"><w>avahyā</w></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1647e144" xml:id="mentioned_d1647e176" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ahyā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1647e149" xml:id="mentioned_d1647e181" xml:lang="peo"><lang/>
<w>ahyāyā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1647e154" xml:id="mentioned_d1647e186" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>asyá</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_a"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_ūj"/>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 153</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>53</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>