abaev-xml/entries/abaev_aræzyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aræzyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_aræzyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T203459+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2051e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>aræzyn</orth><form xml:id="form_d2051e68" type="participle"><orth>aræzt</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d2051e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>aræzun</orth><form xml:id="form_d2051e73" type="participle"><orth>aræzt</orth></form></form>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T203436+0300" comment="the exact English translation is unclear"?>
<sense xml:id="sense_d2051e76">
<sense xml:id="sense_d2051e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>делаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to be made</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2051e86">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>устраиваться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to become arranged</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2051e95">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>идти на лад</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to go as planned</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense><?oxy_comment_end ?>
<etym xml:lang="ru"><oRef/> относится к <ref type="xr" target="#entry_arazyn"/>
arazyn как медиальная форма к активной (каузативной) с закономерным чередованием
гласных основы (<c>æ</c><c>a</c>); см. <ref type="xr" target="#entry_arazyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word <oRef/> relates to <ref type="xr" target="#entry_arazyn"/> as a medial form to an active (causative) one with
regular alternation of stem vowels (<c>æ</c> || <c>a</c>); see <ref type="xr" target="#entry_arazyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>