abaev-xml/entries/abaev_ardæg6i9.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ardæg6i9</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ardæg6i9" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231228T123813+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2840e66" type="lemma"><orth>ardæg(i)</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2840e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по эту сторону</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on this side</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2840e82">
<abv:example xml:id="example_d2840e84">
<quote>Abisal Tulabegi <oRef>ardægmæ</oRef> bafæsmærdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Абисал узнал Тулабега (смотря с той стороны реки) на эту</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Abisal recognized Tulabeg (looking from the other side of the river)
at this side</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
124</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w>
<gloss><q>этот</q></gloss></ref> + <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"><w>ærdæg</w>
<gloss><q>сторона</q></gloss></ref> (беглое конечное <c>i</c> указывает на
местный падеж). См. <ref type="xr" target="#entry_a"/> и <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_ordæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ardygæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ardæm"/>,
<ref type="xr" target="#entry_ūrdygæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūrdæm"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w>
<gloss><q>this</q></gloss></ref> + <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"><w>ærdæg</w>
<gloss><q>side</q></gloss></ref> (the final mobile <c>i</c> points to the
inessive case). See <ref type="xr" target="#entry_a"/> and <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_ordæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ardygæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ardæm"/>,
<ref type="xr" target="#entry_ūrdygæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūrdæm"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>