134 lines
No EOL
9.1 KiB
XML
134 lines
No EOL
9.1 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">atæ_2</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_atæ_2" n="2" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240118T213424+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d5026e66" type="lemma"><orth>atæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d5026e72">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>так</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>thus</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">. В том же значении употребляется чаще <ref type="xr" target="#entry_otæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>otæ</w></ref></note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">. In the same sense <ref type="xr" target="#entry_otæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>otæ</w></ref> is more frequent</note>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5026e78">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5026e80">
|
||
<quote>ku næ bafærazaj <oRef>atæ</oRef> bastæj?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>выдержишь ли ты привязанный таким образом?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>will you stand being tied like this?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 64</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5026e99">
|
||
<quote>sumax <oRef>atæ</oRef> læwwetæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вы стойте так</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>you stand like this (imperative)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5026e118">
|
||
<quote>cæbæl <oRef>atitæ</oRef> niccajtæ?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>почему вы стали такие (искалеченные)?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>why did you become so (crippled)?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>25</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5026e137">
|
||
<quote>ærbadæ <oRef>atæ</oRef> mæ cori</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>садись вот так возле меня</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sit next to me like this</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5026e156">
|
||
<quote>badʒænæn æ cori <oRef>atæ</oRef>, otæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>буду сидеть возле нее вот так, вот этак</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I will sit next to her like this, like that</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>78</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5026e176">
|
||
<quote><oRef>atæ</oRef> cæmæn æj næ cavtajtæ (gaccaj)?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>почему вы не ударили (суку) вот так?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>why didn’t you hit (the she-dog) like this?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 102</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-tha</w>
|
||
<gloss>(Pron. dem. <ref type="xr" target="#entry_a"/> и <mentioned xml:lang="ira"><gloss>адвербиальная частица</gloss>
|
||
<m>-tha</m></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_otæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>otæ</w></ref> от <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-tha</w></mentioned>)</gloss></mentioned>:
|
||
<mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5026e236" xml:id="mentioned_d5026e200" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>aθa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5026e241" xml:id="mentioned_d5026e205" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>atha</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>тогда</q></gloss>, <gloss><q>так</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_a"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_8ūtæ"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">ūtæ</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">otæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/>.<lb/>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-tha</w>
|
||
<gloss>(Pron. dem. <ref type="xr" target="#entry_a"/> and the <mentioned xml:lang="ira"><gloss>adverbial particle</gloss>
|
||
<m>-tha</m></mentioned>, like <ref type="xr" target="#entry_otæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>otæ</w></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-tha</w></mentioned>)</gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d5026e200" xml:id="mentioned_d5026e236" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>aθa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5026e205" xml:id="mentioned_d5026e241" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>atha</w>
|
||
<gloss><q>then</q></gloss>, <gloss><q>so</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_a"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_8ūtæ"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">ūtæ</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">otæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |