abaev-xml/entries/abaev_atæ_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

134 lines
No EOL
9.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">atæ_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_atæ_2" n="2" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240118T213424+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5026e66" type="lemma"><orth>atæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5026e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>так</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thus</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">. В том же значении употребляется чаще <ref type="xr" target="#entry_otæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>otæ</w></ref></note>
<note type="comment" xml:lang="en">. In the same sense <ref type="xr" target="#entry_otæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>otæ</w></ref> is more frequent</note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5026e78">
<abv:example xml:id="example_d5026e80">
<quote>ku næ bafærazaj <oRef>atæ</oRef> bastæj?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выдержишь ли ты привязанный таким образом?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>will you stand being tied like this?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5026e99">
<quote>sumax <oRef>atæ</oRef> læwwetæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вы стойте так</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you stand like this (imperative)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5026e118">
<quote>cæbæl <oRef>atitæ</oRef> niccajtæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>почему вы стали такие (искалеченные)?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why did you become so (crippled)?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5026e137">
<quote>ærbadæ <oRef>atæ</oRef> mæ cori</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>садись вот так возле меня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sit next to me like this</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5026e156">
<quote>badʒænæn æ cori <oRef>atæ</oRef>, otæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>буду сидеть возле нее вот так, вот этак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I will sit next to her like this, like that</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5026e176">
<quote><oRef>atæ</oRef> cæmæn æj næ cavtajtæ (gaccaj)?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>почему вы не ударили (суку) вот так?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why didnt you hit (the she-dog) like this?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 102</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-tha</w>
<gloss>(Pron. dem. <ref type="xr" target="#entry_a"/> и <mentioned xml:lang="ira"><gloss>адвербиальная частица</gloss>
<m>-tha</m></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_otæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>otæ</w></ref> от <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-tha</w></mentioned>)</gloss></mentioned>:
<mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5026e236" xml:id="mentioned_d5026e200" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aθa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5026e241" xml:id="mentioned_d5026e205" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>atha</w></mentioned>
<gloss><q>тогда</q></gloss>, <gloss><q>так</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_a"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_8ūtæ"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">ūtæ</w>
<w xml:lang="os-x-digor">otæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/>.<lb/>
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ā-tha</w>
<gloss>(Pron. dem. <ref type="xr" target="#entry_a"/> and the <mentioned xml:lang="ira"><gloss>adverbial particle</gloss>
<m>-tha</m></mentioned>, like <ref type="xr" target="#entry_otæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>otæ</w></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-tha</w></mentioned>)</gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d5026e200" xml:id="mentioned_d5026e236" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aθa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5026e205" xml:id="mentioned_d5026e241" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>atha</w>
<gloss><q>then</q></gloss>, <gloss><q>so</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_a"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_8ūtæ"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">ūtæ</w>
<w xml:lang="os-x-digor">otæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>