abaev-xml/entries/abaev_axidd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

92 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">axidd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_axidd" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240121T231255+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2451e66" type="lemma"><orth>axidd</orth><form xml:id="form_d2451e68" type="variant" xml:lang="os-x-digor">(<orth>axid</orth>)</form><form xml:id="form_d2451e73" type="variant">(<orth>axit</orth>)</form></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2451e78">
<sense xml:id="sense_d2451e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>частый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>frequent</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2451e88">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обильный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>abundant</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2451e97">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>импонирующий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>impressive</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2451e106">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>часто</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>often</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; по значению = <ref type="xr" target="#entry_aræx"/></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; in meaning = <ref type="xr" target="#entry_aræx"/></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2451e116">
<abv:example xml:id="example_d2451e118">
<quote>zærond lægmæ <oRef>axid</oRef> cudæj æ sinxoni biccew dessag cʼewmæ
bajǧosunmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>к старику часто заходил соседский мальчик послушать чудесную
птичку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the neighbors boy often came to the old man to listen to the
wondrous bird</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 47</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_axedun"><w>axedun</w>
<gloss><q>расти в числе</q></gloss>, <gloss><q>множиться</q></gloss></ref>;
см. <ref type="xr" target="#entry_axadyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Past participle from <ref type="xr" target="#entry_axedun"><w>axedun</w>
<gloss><q>to grow in number</q></gloss>, <gloss><q>to
multiply</q></gloss></ref>; see <ref type="xr" target="#entry_axadyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>