abaev-xml/entries/abaev_bæston.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

71 lines
No EOL
4.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bæston</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bæston" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4211e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bæston</orth></form>
<form xml:id="form_d4211e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>buston</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4211e72"><sense xml:id="sense_d4211e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>основательный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thorough</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4211e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>основательно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thoroughly</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4211e92">
<abv:example xml:id="example_d4211e94">
<quote>bæstori k˳yst</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">основательная работа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">thorough work</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4211e111" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sajtan ba æfsæjnagæj qæbær tærsuj, buston dær ba æxsinæntæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шайтан крепко боится железа, в особенности же чесального гребня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the devil is very afraid of iron, of an iron comb in particular</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>59</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">К <ref type="xr" target="#entry_bæstæ"/> ‘страна’, ‘мир’? —
буквально „годный для страны“. Огласовка <hi rendition="#rend_italic">u</hi> в дигорском под влиянием <hi rendition="#rend_italic">bun</hi>
[см. <ref type="xr" target="#entry_byn"/>] ‘основание’, <hi rendition="#rend_italic">bunton</hi> [см. <ref type="xr" target="#entry_bynton"/>] ‘совершенно’?</etym>
<etym xml:lang="en">To <ref type="xr" target="#entry_bæstæ"/> country, world? —
literally “useful for the country”. The voicing <hi rendition="#rend_italic">u</hi> in Digor is because of
<hi rendition="#rend_italic">bun</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_byn"/>] foundation, <hi rendition="#rend_italic">bunton</hi> [see
<ref type="xr" target="#entry_bynton"/>] completely?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>