abaev-xml/entries/abaev_balc.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

144 lines
No EOL
9.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">balc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_balc" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5703e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>balc</orth></form>
<form xml:id="form_d5703e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>balci</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5703e72"><sense xml:id="sense_d5703e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отлучка из дому</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>absence from home</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5703e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поездка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trip</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5703e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>путешествие</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>journey</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5703e101">
<form xml:id="form_d5703e103" type="lemma"><orth>balcy cæwyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5703e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отправляться в поездку</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>start on one's journey</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5703e117">
<form xml:id="form_d5703e119" type="lemma"><orth>bælccon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5703e122"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>путник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>traveller</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5703e134">
<abv:example xml:id="example_d5703e136">
<quote>balcy zaræg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">походная песня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">camp song</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>34</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5703e157">
<quote>Wyryzmæǵy fæstag balc</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>последняя поездка Урузмага</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Wyryzmæg's last trip</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5703e176">
<quote>jæ fæstag balcy, kæmdær, Qobany dær wyd Tægiatæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в последнюю поездку он, оказывается, побывал также в (ауле) Кобан у
Тагаурцев</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it turned out that during his last trip he also visited the Tægiatæ
in the village Qoban</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>140</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5703e195" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>idard balci bakodtan oni fæwwinunmæ bælgæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мы совершили дальнюю поездку, стремясь увидеть их</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we made a long journey craving for seeing them</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5703e213" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Subalci randæj kʼwære balci</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Субалци отправился в недельную поездку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Subalci started on his week journey</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
76</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5703e236">
<quote>næ bælccættæ ægas xæʒar yssarænt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пусть наши путники благополучно вернутся домой!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may our travellers come home safely!</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned corresp="#mentioned_d5703e286" xml:id="mentioned_d5703e254" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*bārti-</w>
<gloss><q>поездка верхом</q></gloss></mentioned> (от <hi rendition="#rend_italic">bār</hi>- [см. <ref type="xr" target="#entry_8bar"/>] ‘ездить верхом’, см. <ref type="xr" target="#entry_bajrag"/>). По образованию ср. <ref type="xr" target="#entry_xælc"/> из *<hi rendition="#rend_italic">xvarti</hi>-. В дигорском ожидали бы <hi rendition="#rend_italic">balcæ</hi>. В
ближайшей связи c <hi rendition="#rend_italic">balc</hi> находятся слова <ref type="xr" target="#entry_bal"/>
(военная) партия’, ‘отряд’, <ref type="xr" target="#entry_balxon"/> ‘вожак
военной партии’, <ref type="xr" target="#entry_æmbal"/> ‘товарищ’. Все они
восходят к эпохе военной демократии.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>5</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>573</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5703e254" xml:id="mentioned_d5703e286" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*bārti-</w>
<gloss><q>riding</q></gloss></mentioned> (from <hi rendition="#rend_italic">bār</hi>- [see <ref type="xr" target="#entry_8bar"/>] ride, see <ref type="xr" target="#entry_bajrag"/>). Cf. by formation <ref type="xr" target="#entry_xælc"/> from *<hi rendition="#rend_italic">xvarti</hi>-.
In Digor the word should look like <hi rendition="#rend_italic">balcæ</hi>. The following words are in the
closest relation with the word <hi rendition="#rend_italic">balc</hi>: <ref type="xr" target="#entry_bal"/>
(war) party, troop, <ref type="xr" target="#entry_balxon"/> leader of a war
party, <ref type="xr" target="#entry_æmbal"/> comrade. All of these words are
related to the times of military democracy. %n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>5</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>573</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>